AI had serious concerns particularly about the Moroccan authorities' treatment of people attempting to cross the Spanish/Moroccan border clandestinely at Ceuta and Melilla. |
МА выразила серьезную озабоченность по поводу обращения марокканских властей с лицами, которые пытались тайно пересечь испанско-марокканскую границу в Сеуте и Милилье. |
That attack was followed by reports of violent fighting on 23 September between the Cameroonian army and unidentified armed elements who were attempting to free some of their companions detained at the police station at Ngaoui, near the border with the Central African Republic. |
Сообщается, что за этой вылазкой последовали 23 сентября ожесточенные бои между камерунской армией и невыясненными вооруженными элементами, которые пытались освободить некоторых своих соратников, содержавшихся на полицейском участке в Нгауи, неподалеку от границы с Центральноафриканской Республикой. |
This research area and its name originated in a 1936 paper by Garrett Birkhoff and John von Neumann, who were attempting to reconcile the apparent inconsistency of classical logic with the facts concerning the measurement of complementary variables in quantum mechanics, such as position and momentum. |
Эта область исследований была основана в 1936 году работой Гарита Бирхофа и Джона фон Неймана, которые пытались примирить очевидную несогласованность классической логики с фактами по поводу измерения дополнительных переменных в квантовой механике, как например координата и импульс. |
Guitarist Randall Bewley and bass guitarist Michael Lachowski began playing music and attempting to form a band in 1978. |
Гитарист Рэндалл Бьюли (Randall Bewley) и бас-гитарист Майкл Лачовски (Michael Lachowski) начали играть музыку и пытались создать группу в 1978. |
The Libourne merchants who had traditionally sold these wines, now gave priority to wines with a Bordeaux label before even attempting to find a market for their other wines. |
Коммерсанты из Либурна, традиционно бывшие крупным каналом сбыта вин Бержерака, теперь в первую очередь продавали вина с официальной маркой бордо, а уже затем пытались искать покупателей на остальные вина. |
Four of them, for example, were killed on 5 February 1995 in Oberwart, Austria, while attempting to remove a sign loaded with explosives and bearing the message "Gypsies, go back to India". |
Так, например, четверо представителей этого меньшинства погибли 5 февраля 1995 года в австрийском городе Оберварт, когда пытались снять оказавшимся заминированным самодельный плакат с надписью "Цыгане, убирайтесь в Индию!". |
For the past 10 years, three South Korean presidents and three US presidents have been attempting to deal with the same "perpetual" leader - Kim Jong-il. |
За последние десять лет, три южнокорейских и три американских президента пытались договориться с одним и тем же «бессменным» лидером - Кимом Чен Иром. |
A second part of the complaint alleged that the IDF fired at a horse-driven carriage attempting to evacuate the civilians injured in the first shooting incident and subsequently killed the carriage's driver. |
Во второй части жалобы утверждалось, что военнослужащие ЦАХАЛ открыли огонь по запряженной лошадью телеге, в которой пытались эвакуировать лиц, получивших ранения в ходе первого инцидента, и убили погонщика указанной телеги. |
Counterfeiters called "shovers" were attempting to flood our markets with fake currency to render it worthless. |
Мошенники, которых называли "загребатели" пытались затопить наш рынок поддельной валютой, дабы обесценить рынок. |
It took place on 27 May 1940, during the Battle of France, at a time when the British Expeditionary Force (BEF) was attempting to retreat through the Pas-de-Calais region during the Battle of Dunkirk. |
Это случилось 27 мая 1940 года во время Французской кампании вермахта, когда Британские экспедиционные силы пытались прорваться к Па-де-Кале во время битвы за Дюнкерк. |
That the attack on the lives of these two men should have occurred as they returned from a regional summit in Dar es Salaam, where they were attempting to devise a strategy to bring peace to that troubled region of the world, is doubly saddening. |
Еще большее огорчение вызывает тот факт, что покушение на жизнь этих двух государственных деятелей произошло в момент их возвращения с региональной встречи на высшем уровне в Дар-эс-Саламе, где они пытались выработать стратегию установления мира в этом беспокойном регионе мира. |
According to reports obtained by MONUC, Lieutenant Colonel Zimurinda threatened MONUC personnel who were attempting to conduct disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement work at Ngungu and ordered his units to raise their weapons against MONUC staff. |
Согласно полученным МООНДРК сообщениям, подполковник Зимуринда угрожал сотрудникам МООНДРК, которые пытались проводить работу по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению в Нгунгу, и отдал приказ всем подразделениям быть готовым к применению оружия против сотрудников МООНДРК. |
However, to further avoid any possible misapprehension, the sponsors have moved the reference to nuclear-weapons capability after the reference to States, lest there be any suggestion that the sponsors were attempting to create a new status of nuclear-weapons-capable States. |
Однако, в целях избежания какого бы то ни было неправильного толкования, авторы приняли решение поместить упоминание о способности производить ядерное оружие после конкретного упоминания государств, с тем чтобы не возникало никаких предположений, будто авторы пытались создать новую категорию располагающих потенциалом производить ядерное оружие государств. |
During the same day, two T-72 and one BMP-2 tanks, attempting to reach Nagorny Karabakh Republic's defense lines, were destroyed by mines on the Aghdam-Askeran road. |
В тот же день на дороге Агдам-Аскеран на минах подорвались два танка Т-72 и одна БМП-2, которые пытались прорвать оборонительные рубежи Нагорно-Карабахской Республики. |
At 6.05 p.m. a Cuban border patrol unit saw the list five vessel "El Cañon", with 15 persons on board, attempting to leave the country illegally through the bay of Santa Cruz del Sur, Camagüey. |
В 18 ч. 05 м. кубинские пограничники засекли в момент незапланированного выхода из гавани Санта-Крус-дель-Сур, Камагуэй, судно «Каньон» с 15 человеками на борту, которые пытались незаконно покинуть страну. |
On 11 April, it was reported from Vracenovici that the customs seized three trucks with large belly tanks attempting to cross into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
11 апреля из Враченовиц поступило сообщение о том, что таможней задержано три грузовика с установленными под кузовом большими топливными баками, которые пытались переехать на территорию Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
Jin Haike's and Zhang Honghai's guilty verdict rests in large part on the basis of their exercise of the right to free expression on the Internet by attempting to freely access and post on the Web. |
Вердикт о виновности Цзиня Хайке и Чжана Хунхая большей частью основан на осуществлении ими права на свободу выражения мнений в Интернете, поскольку они пытались свободно знакомиться с информацией и размещать ее в сети. |
Argyll's lieutenants in the area were Duncan Campbell, Captain of Carrick and Neil Campbell of Lochgoilhead, who led raids into Ardincaple's lands attempting to slay the MacAulay chief. |
Лейтенанты Аргайла - Дункан Кэмпбелл, капитан Каррика, и Нил Кэмпбелл из Лохгойлхеда, совершили рейды на земли Ардинкейпла и пытались убить вождя клана Маколей. |