Английский - русский
Перевод слова Attaining
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Attaining - Обеспечения"

Примеры: Attaining - Обеспечения
About one third of Africa's export earnings is used for debt servicing, crippling the ability of African countries to finance the imports of much-needed food for achieving food security, machinery and other goods for attaining sustained growth. Около трети всех экспортных поступлений Африки идет на обслуживание долга, что существенно сужает возможности африканских стран по использованию своих финансовых средств для импорта столь необходимого для обеспечения продовольственной безопасности продовольствия, закупки оборудования и других товаров, необходимых для обеспечения устойчивого роста.
The specific role of UNEP in regard to attaining sustainable urban development would focus on assisting the stakeholders in the process to increase their knowledge and understanding of the nature of and possible solutions to environmental problems in urban communities. Конкретная задача ЮНЕП в деле обеспечения устойчивого развития городов будет заключаться в оказании помощи участникам этого процесса в целях накопления ими опыта и углубления понимания характера экологических проблем в городских общинах и поиска их возможных решений.
In order to facilitate this process, the secretariat should continue to solicit and encourage the participation of non-governmental partners in the preparatory process, with a view to attaining representation of the broadest possible spectrum of views and contributions in terms of geographical coverage and different constituencies. Для обеспечения этого процесса секретариату следует продолжать добиваться участия неправительственных партнеров в подготовительном процессе и поощрять его с целью обеспечения представленности наиболее широкого возможного спектра точек зрения и материалов, в том что касается географического охвата и различных контингентов населения.
We believe that the transition to democracy is, without question, an irreversible part of the new international order, and that this Organization should therefore collaborate in this process which is so vital for attaining world peace. Мы считаем, что переход к демократии, без всякого сомнения, является необратимой частью нового международного порядка, и что эта Организация должна принимать участие в этом процессе, который имеет столь жизненно важное значение для обеспечения международного мира.
Several possibilities are provided for acquainting parents with the educational process of the child in the school for the purpose of attaining "adequate guidance of the child" in the exercising of his/her right to education. Для ознакомления родителей с результатами обучения детей в школе для обеспечения "надлежащего воспитания ребенка" в процессе осуществления его права на образование предусмотрено несколько возможностей.
Furthermore, there was broad recognition that access to education was a critical factor for attaining any durable solution - since it would facilitate reintegration in the country of origin or integration in the host country or country of resettlement. Кроме того, широко признавалось, что доступ к образованию является исключительно важным фактором для обеспечения любого долговременного решения, поскольку образование может способствовать реинтеграции в жизнь страны происхождения или интеграции в жизнь принимающей страны или страны расселения.
This should assist developing countries' efforts to formulate strategies and policies to respond to the challenges and opportunities of commodity markets, including how to ensure transparency in the use of revenues and attaining poverty reduction objectives. Это должно помочь развивающимся странам в формулировании стратегий и политики, которые помогут им реагировать на проблемы и возможности на сырьевых рынках, включая пути обеспечения прозрачности при использовании доходов и достижении целей сокращения масштабов нищеты.
Jordan has begun to apply an "educational development for the knowledge economy" project, the objectives of which reflect, in general, Jordan's commitment to attaining the MDGs relating to education for all, and also its determination to attain the six Dakar goals. Иордания приступила к осуществлению проекта "Развитие образования для экономики, основанной на знаниях", задачи которого отражают в целом приверженность Иордании достижению ЦРТ, касающихся обеспечения образования для всех, а также ее твердое намерение реализовать шесть Дакарских целей.
While it agreed with many of the recommendations on recognizing and strengthening indigenous peoples' own forms of governance and ensuring their effective participation at the United Nations, it did not believe that a third decade would be the most productive way of attaining those goals. Соглашаясь со многими рекомендациями, касающимися признания и укрепления собственных форм управления у коренных народов и обеспечения их эффективного участия в работе Организации Объединенных Наций, оно не разделяет мнения о том, что третье десятилетие могло бы рассматриваться как самый действенный метод достижения поставленных целей.
On the other hand, there is a part of the international community that stresses the urgency of attaining partial or short-term objectives, which are also embodied in those instruments and which respond to immediate and pressing collective security requirements. С другой стороны, часть международного сообщества подчеркивает необходимость достижения частичных или краткосрочных целей, которые также сформулированы в этих документах и которые отвечают самым острым и насущным потребностям в деле обеспечения коллективной безопасности.
Underscores the importance of the Somali people attaining specific goals in the context of political reconciliation, in particular the early establishment and effective functioning of all district and regional councils and an interim national authority; особо указывает на важность достижения сомалийским народом конкретных целей в контексте политического примирения, в частности скорейшего создания и обеспечения эффективного функционирования всех районных и окружных советов и временного национального органа;
In this regard, attaining the universal validity of international instruments on disarmament and non-proliferation at the multilateral level and strengthening international bodies responsible for administering such instruments constitute fundamental contributions to international peace and security. В этом плане признание универсальной ценности международных документов в области разоружения и нераспространения на многостороннем уровне и укрепление международных организаций, занимающихся решением этих вопросов, представляет собой исключительно важный вклад в дело обеспечения международного мира и безопасности.
In the particular case of peacekeeping operations and the procurement system, it is important to recall that procurement should be the very means for attaining the Organization's ultimate objective: international peace and security. При рассмотрении конкретной темы системы закупок в контексте операций по поддержанию мира важно иметь в виду, что система закупок должна обеспечивать средства для достижения главной цели Организации: обеспечения международного мира и безопасности.
In 1996, following the United Nations' Fourth World Conference on Women, special emphasis was placed on highlighting the problems of safeguarding women's rights and on attaining international legal standards in this area. Специальный акцент на выделение проблем обеспечения прав женщин и достижение в этой области международно-правовых стандартов был сделан в 1996 году после Четвертой Всемирной Конференции ООН по положению женщин.
The obligation to fulfil the provisions of that resolution embodies the legal basis for attaining a lasting and peaceful solution to the Kosovo situation and, in general, for the stability of the Balkans. Обязательство выполнять положения этой резолюции является правовой основой для прочного и мирного урегулирования ситуации в Косово и для обеспечения стабильности на Балканах.
In addition, experience demonstrates that the policy arguments in favour of attaining a set of rights - be it economic, social or cultural rights - are not symmetric or capable to apply in both directions of the argument. Кроме того, как показывает опыт, политические аргументы в пользу обеспечения комплекса прав - будь то экономические, социальные или культурные права - не адекватны или не применимы в отношении обеих сторон рассматриваемого явления.
The progress made in improving the status of women in the United Nations Secretariat still fell short of the goal of attaining 50/50 gender distribution of staff by the year 2000. Несмотря на успехи в отношении улучшения положения женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций, цель обеспечения равного соотношения мужчин и женщин среди персонала к 2000 году до сих пор не достигнута.
We congratulate the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean on its achievements towards the objective of attaining peace and security in the region. Мы высоко оцениваем прогресс Регионального центра по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне в достижении цели обеспечения мира и безопасности в регионе.
Although we believe in retaining that rule as a way of attaining a broad base on matters in which the security of States is at stake, it should not be abused to the point of paralyzing the Conference on merely procedural matters. Хотя мы уверены в необходимости сохранить это правило как способ обеспечения широкой базы для рассмотрения вопросов, от которых зависит безопасность государств, им не следует злоупотреблять настолько, чтобы это парализовало работу Конференции в силу чисто процедурных вопросов.
This is necessary on all the stages of its transformation both for attaining the general stability of energy supply and for relieving the stress in oil supply and regional energy disproportions. Она необходима на всех этапах ее преобразования как для обеспечения общей стабильности энергоснабжения, так и для снижения зависимости от поставок нефти и устранения региональных энергетических диспропорций.
Agricultural productivity growth in Africa, for instance, is vital in attaining food security because agriculture represents 70 per cent of full-time employment, 33 per cent of gross domestic product and 40 per cent of exports earnings. Так, рост продуктивности сельского хозяйства в Африке чрезвычайно важен для обеспечения продовольственной безопасности, поскольку на сельское хозяйство приходится 70 процентов всей полной занятости, 33 процента валового внутреннего продукта и 40 процентов экспортных поступлений.
Moreover, systematic provision had not been made for the gradual introduction of quotas, with a view to attaining parity in elected office and electoral, executive and administrative positions. Кроме того, последовательное установление квот в целях обеспечения в будущем паритета в отношении выборных должностей и постов, а также в отношении исполнительных и административных должностей не получило организационно-правового закрепления.
2.3 The Parties believe that a comprehensive, independent and impartial analysis of the history and manifestations of the conflict, especially the human rights violations and crimes committed during the course of the conflict, is an essential ingredient for attaining reconciliation at all levels. 2.3 Стороны считают, что всесторонний, независимый и беспристрастный анализ истории и проявлений конфликта, в особенности нарушений прав человека и преступлений, совершенных в ходе конфликта, является неотъемлемым условием обеспечения примирения на всех уровнях.
It is also disappointing that the 2005 Review Conference of the Parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty could not make headway on non-proliferation, including attaining the objective of the universality of the Convention. Также досадно, что Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора не смогла продвинуться вперед в решении вопросов, связанных с нераспространением, в том числе в том, что касается достижения цели обеспечения универсальности этого Договора.
While coherent and well-focused government efforts remain an integral element of social development framework, involvement of civil society and private sector proves to be highly beneficial for attaining both specific social targets and equitable development. Хотя одним из неотъемлемых элементов основы деятельности по обеспечению социального развития остаются согласованные и целенаправленные усилия правительств, участие гражданского общества и частного сектора оказывается весьма эффективным как для достижения конкретных целевых показателей в социальной области, так и для обеспечения развития на справедливой основе.