| Removing the overall strategic leadership would leave the Mission at risk of not attaining the anticipated and required results to ensure a smooth transition. | Из-за отсутствия общего стратегического руководства Миссия может не достичь ожидаемых и требуемых результатов для обеспечения плавного перехода. |
| However, attaining universal primary education by 2015 is far from certain, and large geographic disparities persist. | Однако достижение к 2015 году цели обеспечения всеобщего начального образования отнюдь не является гарантированным, и сохраняется значительное неравенство в географическом плане. |
| New developments included the 2011 FAO "Policy on gender equality: attaining food security goals in agriculture and rural development". | В частности можно отметить, что ФАО разработала в 2011 году «Политику обеспечения гендерного равенства: достижение целей в области продовольственной безопасности в секторе сельского хозяйства и развития сельских районов». |
| The analytical work of the secretariat also points to the importance of predictable and well-coordinated aid flows in attaining and sustaining socio-economic progress in LDCs. | Аналитическая работа секретариата свидетельствует также о важном значении предсказуемых и тщательно скоординированных потоков помощи для достижения и обеспечения необратимости социально-экономического прогресса в НРС. |
| Members asked what was preventing women from attaining high positions and what had been done to ensure their equal representation. | Членами Комитета были заданы вопросы о том, что мешает женщинам занимать более высокие должности и какие меры принимаются для обеспечения равной представленности. |
| Women are a fundamental force in eradicating poverty, charting a sustainable future and attaining regional and global peace. | Женщины образуют основную силу в деле ликвидации нищеты, обеспечения устойчивого будущего и достижения регионального и глобального мира. |
| I believe that attaining the $1.1 billion target for core resources provides the indispensable basis for an effective organization. | Я убежден, что достижение целевого показателя объема основных ресурсов в 1,1 млрд. долл. США является непременным условием обеспечения эффективности деятельности организации. |
| The onus of attaining freedom from want is best reflected in the Millennium Summit's commitment to development and poverty eradication. | Ответственность за освобождение человека от нужды наиболее четко отражена в принятом на Саммита тысячелетия обязательстве в отношении обеспечения развития и искоренения нищеты. |
| Judiciaries must, in particular, be vigilant and consistent in upholding the right to peaceful action for attaining social and economic rights. | Судебные органы должны, в частности, проявлять бдительность и последовательность в деле обеспечения права на мирные действия в целях реализации социальных и экономических прав. |
| Such a process is vital for attaining our common goal of sustainable and environmentally sound development. | Такой процесс крайне важен для достижения нашей общей цели обеспечения устойчивого и экологически разумного развития. |
| Allow me to reiterate our firm dedication to attaining a just and durable solution based on bi-zonality and political equality. | Позвольте мне подтвердить нашу твердую приверженность достижению справедливого и устойчивого урегулирования на основе создания двух зон и обеспечения политического равенства. |
| The least developed countries could not graduate without attaining infrastructural development to support structural changes for sustainable development. | Страны не могут выйти из категории наименее развитых, не обеспечив развития инфраструктуры, подкрепляющего структурные изменения, необходимые для обеспечения устойчивого развития. |
| The Caribbean nations faced the simultaneous challenge of attaining fuller integration into the global economy while achieving sustainable growth and development to ensure the welfare and prosperity of their people. | Страны Карибского бассейна одновременно столкнулись с проблемой осуществления более полной интеграции в глобальную экономику в ходе достижения устойчивого роста и развития в целях обеспечения благосостояния и процветания их народов. |
| One indicator of the importance of attaining equal representation is the existence of a gender strategy as an integral part of the culture and policies of each organization. | Одним из показателей важного значения достижения равной представленности мужчин и женщин является существование стратегии обеспечения гендерного равенства в качестве неотъемлемой части культуры и политики каждой организации. |
| It was committed to achieving true equality between its men and women, and attached great importance to the contributions of the Committee in pursuing and attaining that goal. | Прилагаются все усилия для обеспечения подлинного равенства между мужчинами и женщинами, и важное значение в достижение этой цели имеет вклад Комитета. |
| The equal rights of disabled persons in attaining their social welfare in Indonesia are also guaranteed by the Government of Indonesia. | Равные права в области социального обеспечения правительство Индонезии также гарантирует и инвалидам. |
| Requests the administering Power to work towards promoting the economic and social development of the Territory with a view to its attaining self-determination and independence; | просит управляющую державу принять меры по содействию экономическому и социальному развитию территории в целях обеспечения достижения ею самоопределения и независимости; |
| Other indicators and best practices themes will be developed collaboratively for the measurement of progress in attaining the strategic objectives of partnership, enablement, participation, capacity-building and networking. | Другие показатели и тематические области наилучших видов практики будут разработаны на совместной основе для количественного анализа результатов, достигнутых в деле реализации стратегических целей осуществления партнерства, обеспечения содействия и участия, а также создания потенциала и расширения связей. |
| We are far from attaining the two main objectives of the Development Goals of eliminating poverty and hunger and of providing primary education for all. | Нам еще далеко до достижения двух основных целей, определенных в Декларации тысячелетия в области развития, - ликвидации нищеты и голода и обеспечения всеобщего начального образования. |
| Non-government and people's organization play a significant role in attaining the government's objectives, particularly in respect to the implementation of credit and livelihood programs. | Неправительственные и общественные организации играют важную роль в реализации целей правительства, особенно в деле осуществления программ кредитования и обеспечения средств к существованию. |
| Countries that succeed in attaining these objectives stand to gain in terms of overall employment, given that software production is directly employment creating. | Страны, которые достигают успеха в реализации этих целей, добиваются выгод с точки зрения общей занятости, при условии, что производство программного обеспечения непосредственным образом способствует созданию рабочих мест. |
| There is now an increasing awareness of the strategic importance of attaining the goal of full, productive and freely chosen employment. | В настоящее время растет осведомленность о стратегическом значении достижения цели обеспечения полной, производительной занятости и свободного выбора места работы. |
| It was also necessary to define a positive role for the state, national institutions, and policies that supported the private sector in attaining competitiveness in global markets. | Необходимо также определить позитивную роль государства, национальных институтов и национальной политики, которые призваны поддержать частный сектор в деле обеспечения конкурентоспособности на глобальных рынках. |
| Liberia is still far from attaining "the steady state of security" which is the focus of the UNMIL strategic objective. | Задача «надежного обеспечения безопасности» в Либерии, которая является главной стратегической целью МООНЛ, еще отнюдь не решена. |
| The Lao People's Democratic Republic took note of progress made in reinforcing social cohesion, attaining political stability and achieving economic development for all ethnic groups. | Лаосская Народно-Демократическая Республика приняла к сведению прогресс, достигнутый в деле укрепления социальной сплоченности, достижения политической стабильности и обеспечения экономического развития для всех этнических групп. |