Английский - русский
Перевод слова Attached
Вариант перевода Придается

Примеры в контексте "Attached - Придается"

Примеры: Attached - Придается
Given the high importance attached the post-2015 development agenda, it is particularly important that the report benefit from the perspectives of Member States and that it reflect, in a comprehensive manner, the issues that Member States consider to be pertinent; Поскольку повестке дня в области развития на период после 2015 года придается большое значение, особенно важно, чтобы в докладе были учтены точки зрения государств-членов и чтобы в нем комплексным образом были отражены вопросы, которые государства-члены считают актуальными;
She noted that the reproductive health subprogramme attached importance to attaining community outreach through the involvement of NGOs. Она отметила, что в рамках подпрограммы в области репродуктивного здоровья важное значение придается обеспечению максимального охвата населения за счет привлечения НПО.
The Executive Director reiterated the significance attached by the highest levels of the Secretariat to the work of the Ad Hoc Committee. Директор - исполнитель вновь заявил об огромном значении, которое придается на высшем уровне в Секретариате работе Специального комитета.
Japan had already initiated and would steadily implement the Koizumi Initiative, which attached importance to human resources development and specified measures to be taken in the area of sustainable development. Япония уже выступила инициатором и будет неуклонно осуществлять Инициативу Коидзуми, в рамках которой важное значение придается развитию людских ресурсов и конкретным мерам, которые необходимо принять в области устойчивого развития.
(a) That to which most importance is attached (e.g. economic and social development); а) когда тому или иному фактору придается наибольшее значение (например, экономическое и социальное развитие);
Reaffirms the high priority attached, in the medium-term plan for the period 1992-1997, to Africa's economic recovery and development, including the effective implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s as integrated in Programme 45; 1 вновь подтверждает первоочередное значение, которое придается в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов подъему и развитию экономики Африки, в том числе эффективному осуществлению Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, включенной в Программу 45 1/;
Evidence of the significance attached in Georgia to drug control may be seen in the inclusion in the new Criminal Code of an entire chapter on narcotics-related offences. О значении, которое придается в Грузии борьбе с наркоманией, можно судить хотя бы по тому факту, что в новом Уголовном кодексе преступлениям, связанным с наркотиками, посвящена целая глава.
He supported the proposed stress on rural and women's entrepreneurship and attached importance to UNIDO's cluster and networking activities. He took note of the shift in emphasis in Montreal Protocol projects towards plans for phasing out ozone-depleting substances. Поддерживая предложение уделять особое внимание развитию предприни-мательства в сельской местности и среди женщин, а также ту значимость, которая придается деятель-ности сетей и объединений, он отмечает смещение акцента в проектах Монреальского протокола на планы поэтапного отказа от использования озоно-разрушающих веществ.
That approach was duly reflected in Iceland's development cooperation policy, which attached central importance to the advancement of women. Данный подход должным образом отражен в политике Исландии в области сотрудничества в целях развития, в рамках которой особое значение придается улучшению положения женщин.
The Tunisian Government stated that Tunisia's health policy attached special importance to the protection of the health of human beings in conditions guaranteeing respect for their dignity and rights. Тунисское правительство указало, что в ходе осуществления в Тунисе политики в области здравоохранения особое значение придается охране здоровья человека в условиях, гарантирующих уважение его достоинства и его прав.
To that end, the Japanese Government had launched its Initiative on Women in Development, which attached special importance to improving women's educational standards, improving women's health and promoting economic and social participation. В этих целях правительство Японии выступило с инициативой в интересах женщин в области развития, в рамках которой особо важное значение придается повышению уровня образования женщин, усилению охраны здоровья женщин и содействию их участию в экономической и социальной областях.
He attached similar importance to human rights education and information aimed at creating a universal culture of human rights, which were central to preparations for a plan of action for the United Nations decade for human rights education. Такое же значение придается им и деятельности по обучению и информированию по вопросам прав человека, нацеленной на создание универсальной культуры прав человека и имеющей центральное значение для подготовки плана действий для Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.