Bordering of a Roma settlement on woodland (forest was regarded as a safe background, and also as a source of raw materials and shade - pleasant atmosphere) |
расположение поселений рома на границах облесенных территорий (считается, что лес обеспечивает безопасность, является источником сырья и дает тень, создавая благоприятные условия для жизни); |
Re-regulation, for example in the area of town planning acts, customs code and store hours, have created a more favourable atmosphere for the operation of retail stores. |
Благодаря пересмотру нормативной базы, например норм в области планировки городов, таможенного кодекса и графика работы торговых предприятий, были созданы еще более благоприятные условия для функционирования предприятий розничной торговли. |
JMJ defines the development of women as not involving education alone or health care alone but as a whole perspective that deals with the entire person, providing the atmosphere for studying and the nutritional component, as well as meeting medical needs. |
Фонд "Джей-эм-Джей" считает, что развитие женщин подразумевает не только образование или только охрану здоровья, но все, что касается личности в целом, обеспечивая условия для учебы и удовлетворяя потребности в питании и медицинских услугах. |
What we have tried to do in the past few days by hosting these meetings is to provide an atmosphere for stabilizing and maintaining the momentum of the peace process in Sierra Leone by sharing our experience in conflict resolution. |
проведенных в последние несколько дней, мы попытались создать условия для стабилизации и поддержания темпов мирного процесса в Сьерра-Леоне, делясь нашим опытом в деле урегулирования конфликтов. |
pitch and phytoncide on the walls of wooden houses, bath houses and summer houses made of cylindrical logs create favorable atmosphere in the house. |
На стенах деревянных домов, деревянных бань, деревянных беседок из оцииндрованой колоды, которую мы применяем для строительства наших сооружений, остаются смолы и фитонциды, которые предоставляют благоприятные условия для проживания людей. |
The unit was divided into four sectors and strategically designed to block any escape attempt, while at the same time providing prisoners with the conditions they need to enable them to serve their sentence in an atmosphere of respect for human dignity. |
Пенитенциарный центр был разбит на четыре сектора и оборудован таким образом, чтобы исключить любые попытки к бегству и обеспечить заключенным надлежащие условия для отбывания наказания в обстановке уважения их человеческого достоинства. |
Most of the atmosphere of the planet has been destroyed through the mining of Protonite, a valuable energy source, and the inhabitants of Proton live in domed cities with artificial life support. |
Большая часть атмосферы планеты была уничтожена в процессе добычи протонита, ценнейшего энергоносителя, и жители Протона вынуждены жить в городах, покрытых куполами, под которыми искусственно поддерживаются благоприятные для жизни условия. |
Elemental mercury in the atmosphere can become transformed into ionic mercury, providing a significant pathway for the deposition of emitted elemental mercury. |
Элементарная ртуть, находящаяся в атмосфере, может преобразовываться в ионизированную ртуть, в результате чего создаются благоприятные условия для выпадения выброшенной в атмосферу элементарной ртути. |
2.4.6 Technical data (including processing conditions) and procedures for the regulation of temperature, pressures or atmosphere in autoclaves or hydroclaves in the production of composites or partially processed composites. |
2.4.6 Технические данные (включая условия обработки) и процедуры для регулирования температуры, давления или газовой среды в автоклавах или гидроклавах, когда они используются для производства композиционных материалов или частично обработанных композиционных материалов. |
He also expressed his appreciation to the outgoing Director-General and the Secretariat for providing Mr. Fakie with a conducive atmosphere enabling him to fulfil his mission successfully. |
Он также выражает свою призна-тельность покидающему свой пост Генеральному директору и Секретариату, которые создали благо-приятные условия для Внешнего ревизора, позво-лившие г-ну Факие успешно выполнить свою работу. |
In spite of today's more difficult economic climate, well over 250+ attendees took part in the Forum and the meeting's atmosphere was lively, upbeat and productive. |
Несмотря на непростые современные экономические условия, более 250+ участников работали в течение 3 дней во время форума. Как всегда, форум послужил высокоуровневой платформой для работы и общения. |
Ru'yaa offices endeavour to alleviate the psychological distress that the atmosphere of courts, police stations and public places causes to divorced women and their children, and to provide appropriate domestic settings. |
Отделения «Руйа» стремятся облегчить психологические страдания, которым подвергаются разведенные женщины и их дети в судах, отделениях полиции и государственных учреждениях, а также создать для них надлежащие домашние условия. |
Young people must be enabled to channel their idealism into the creation of a world where fundamental values were respected and human rights protected and where an atmosphere of solidarity prevailed. |
Надо создать условия для того, чтобы молодежь могла направлять свои идеалистические устремления в русло построения такого мира, в котором будет иметь место уважение основных ценностей, в котором будет обеспечена защита прав человека и в котором будет царить атмосфера солидарности. |