It also works with the occupational sectors in the pursuit of collective bargaining, in order to arrive at collective agreements that will govern working relations in the broad sense, fostering a productive atmosphere for discussing the entire range of labour relations. |
Отдел занимается также организацией коллективных переговоров в различных секторах в целях заключения коллективных договоров, в которых регулировались бы трудовые отношения в самом широком смысле этого слова, что помогает создавать благоприятные условия для обсуждения любых вопросов, касающихся трудовых отношений. |
In that regard, the Human Rights Council should seek to create an atmosphere conducive to constructive dialogue and cooperation in order to improve the human rights situation around the globe. |
В этом отношении Совету по правам человека следовало бы попытаться создать условия, которые способствовали бы налаживанию конструктивного диалога и сотрудничества в целях улучшения положения в области прав человека в мире. |
Constantly changing economical conditions and exponential competitive atmosphere have obliged a differential apprehension and philosophy in managements; and it has brought the fact of constant development. |
Постоянно изменяющиеся экономические условия и с большой скоростью развивающиеся условия соперничества, вызывают необходимость применения очень отличных понятий и философии в области руководства и как слудствие, применение принципа постоянного саморазвития и усовершенствования. |
Various distinctive boutiques, idyllic cafes and high-class restaurants, offering a friendly service and warm hospitality, add to the unrivalled charming atmosphere of the Savonlinna region. |
На Ваш выбор - традиционные дачи с сауной и роскошные виллы, старинные, прекрасно отреставрированные аристократические усадьбы и современные туристические центры с полным комплексом услуг. Вблизи большинства обьектов есть все условия для активного отдыха и занятий спортом. |
Located in the centre of the famous Lithuanian spa town of Druskininkai, this 3-star hotel offers comfortable rooms, friendly service and a quiet atmosphere away from the hustle and bustle of daily... |
Отель расположен в старой части курортного города Друскеники, где отличное местоположение и уютная обстановка небольшого отеля, создают прекрасные условия. |
Hotel in Dublin: Dublin's friendliest 3 Star* Hotel. For over 50 years customers have returned time and again to experience the warm and friendly atmosphere of Mount Herbert Hotel, a gracious Victorian residence with its own secluded garden. |
Отель в Дублин (Dublin) Этот 3-звездочный отель для тех, кто ищет комфортабельные условия проживания и хороший уровень сервиса (круглосуточный режим работы персонала). |
The view was expressed that zero gravity above a certain altitude over the Earth could not be used as an argument for the establishment of a border, as that condition could also be created under certain circumstances in the Earth's atmosphere. |
Было высказано мнение, что нулевая гравитация сверх определенной высоты над поверхностью Земли не может использоваться в качестве параметра для установления границы, поскольку такие условия при определенных обстоятельствах могут быть также созданы в атмосфере Земли. |
Concerning the new topic "Protection of the atmosphere", given the conditions attached to its inclusion in the Commission's programme of work, his delegation wondered what would be left for the Commission to work on that might be of use to the international community. |
Что касается новой темы «Охрана атмосферы», то, принимая во внимание условия, связанные с ее включением в программу работы Комиссии, делегации Таиланда хотелось бы знать, что остается для работы Комиссии в этой области, что могло быть полезно для международного сообщества. |
Turkmenistan, on the basis of its policy of permanent neutrality, takes an understanding attitude towards the steps being taken by Georgia to maintain the unity of the State as a vital condition for the strengthening of an atmosphere of peace and security in the region; |
Туркменистан, основываясь на политике постоянного нейтралитета, с пониманием относится к шагам, предпринимаемым Грузией для сохранения единства государства, как важнейшего условия укрепления атмосферы мира и безопасности в регионе. |
The Security Council underlines the need for the Government of Myanmar to establish the conditions and create an atmosphere conducive to an inclusive and credible process, including the full participation of all political actors and respect for fundamental political freedoms. |
Совет Безопасности подчеркивает необходимость того, чтобы правительство Мьянмы создало условия и атмосферу, способствующие обеспечению всеобъемлющего и внушающего доверие процесса, в том числе условия для всестороннего участия всех политических сил и уважения основных политических свобод. |
It noted the commitment by the Government of Myanmar to ensure that the referendum process would be free and fair and underlined the need for the Government of Myanmar to establish the conditions for, and create an atmosphere conducive to, an inclusive and credible process. |
Он принял к сведению стремление правительства Мьянмы обеспечить, чтобы проведение референдума было свободным и справедливым, и подчеркнул необходимость того, чтобы правительство Мьянмы создало условия и атмосферу, способствующие обеспечению всеобъемлющего и внушающего доверие процесса. |
Isolation in a chamber where external communication is impossible because the atmosphere is deadly, in a chamber where it is necessary to wear a mask to survive, is very reminiscent of the living conditions of modern man |
"Изоляция в камере, не сообщающейся с внешним миром, поскольку она заполнена смертельной атмосферой; в камере, в которой, следовательно, для выживания необходимо носить маску, сильно напоминает условия жизни современного человека." |
Stylish atmosphere and slot machines, which are singular in Estonia, create the ideal possibility to relax and try your luck. |
Стильная обстановка и единственные в Эстонии игровые автоматы создают идеальные условия, чтобы отдохнуть и попытать счастья. |
The calm and pleasant atmosphere of student life on MSU Campus provides all the conditions for successful study, social life. |
Атмосфера студенческой жизни на территории МГУ создает все необходимые условия для успешной учебы и погружения в языковую среду. |
The house rules regulate the basic requirements, in order to enjoy a comfortable stay in a neat atmosphere for all parties. |
Правила проживания в жилом доме регулируют основные условия для того, чтобы все проживающие могли наслаждаться приятным пребыванием в хорошей атмосфере. |
Conditions on Io are difficult: gravity is 1/6 that of Earth's with no breathable atmosphere, spacesuits are cumbersome and miners carry their own air supply. |
Условия жизни на Ио довольно суровые: сила притяжения составляет 1/6 от земной, атмосферы пригодной для человека нет, шахтёры вынуждены работать в громоздких скафандрах. |
The living conditions at such establishments approximate as closely as possible to those in a family home and aim to reproduce the healthy moral and psychological atmosphere of a family. |
Детские дома семейного типа создают для ребенка условия жизни, максимально приближенные к домашним, к здоровой нравственно-психологической атмосфере семьи. |
A cocktail bar, a garden, and stylish rooms decorated in light and bright tones pose a welcoming and relaxing atmosphere, helping you to have a most enjoyable time in the Eternal City. |
Коктейль-бар, сад и стильно оформленные в светлых, ярких тонах номера погружают в радушную атмосферу отдыха, создавая условия для незабываемого пребывания в Вечном Городе. |
Come what may, they must give you... a lot of time and the right atmosphere. |
Так или иначе, они должны предоставить вам необходимое время для занятий и создать комфортные условия. |
It is important that coaches were able to create an atmosphere at training sessions which would easily translate into real match situations. |
Во время тренировки важно, чтобы тренеры как можно больше приближали условия к реальным матчевым ситуациям, как в плане техники, так и тактики. |
The Government of Indonesia has, through concrete actions and deeds, left no stone unturned in ensuring a conducive atmosphere for East Timor during the transition phase and beyond, even when these severely test the bounds of existing national laws and regulations. |
Правительство Индонезии конкретными действиями и делами всячески пытается создать благоприятные условия для Восточного Тимора на переходном этапе и далее, даже когда эти действия вступают в противоречие с существующими национальными законами и положениями. |
Conflict situations impede development, provide an atmosphere for the illegal exploitation of resources, the abuse of children, the influx of refugees, the spread of dangerous weapons and the deepening of poverty, to mention just a few aspects. |
Ситуации конфликтов препятствуют среди прочего процессу развития, создают условия для незаконной эксплуатации природных ресурсов, жестокого обращения с детьми, потоков беженцев, распространения опасных видов оружия и усугубления нищеты. |
For Our patients and potential new associates with fresh ideas, for good work atmosphere, better quality of life and better mood, the name you have to know is - Dental Polyclinic Dr. Veselinovic. |
Благодаря этому и современным методам учения мы можем пациентам обеспечит все условия современных терапевтических стандартов стоматологии. Наша стоматологическая поликлиника называется Др Веселинович и мы под этим именом подразумеваем развитие высокого профессионализма нашей профессии и еёкачественную реализацию. |
We appreciate NORDWIND personnel as individuals. We strive towards providing an atmosphere in which they can show and continuously improve their competence and knowledge while we try to meet their moral and financial needs. |
Мы высоко ценим индивидуальность сотрудников NORDWIND, стремясь создать им такие условия, в которых они могли бы проявить себя и постоянно повышать профессиональную компетенцию, в то же время, удовлетворяя свои нравственные и финансовые потребности. |
Above and beyond the preparations for the elections and the vote, it must be possible for the peaceful discussion of views and the free expression of democratic choices to be carried out in an atmosphere of security. |
Кроме подготовки к проведению выборов необходимо создать условия безопасности для мирного обмена мнениями и свободного выражения различных демократических взглядов. |