In short, you'd be assembling a colony, boarding it onto ships, transporting it across the Atlantic, and hoping that when it arrives, it takes to an environment that has resisted every attempt at stable commerce for the past 50 years. |
Короче говоря, вы будете собирать колонию загружать её на корабли, транспортировать через Атлантику, и надеяться что когда она прибудет, то примет среду которая сопротивлялась стабильной коммерции последние 50 лет. |
Down on the Cape, when I was a girl, I watched the Atlantic day and night. |
О. Там на мысе, когда я была девочкой, я смотрела на Атлантику день и ночь. |
Departing from Plymouth Dockyard in August 1768, the expedition crossed the Atlantic, rounded Cape Horn and reached Tahiti in time to observe the transit of Venus. |
Отправившись из Плимутского дока (Девонпорт) в августе 1768 г., экспедиция пересекла Атлантику, обогнула мыс Горн и добралась до Таити, чтобы наблюдать прохождение Венеры. |
She also had some success; U-35 (together with U-28), was the first U-boat to patrol the Atlantic, sailing under the command of Hans-Rudolf Rösing to Ponta Delgada in the Azores. |
U-35 (совместно с U-28) стала первой лодкой, вышедшей в боевой поход в Атлантику, пройдя под командованием Ганса-Рудольфа Рёзинга (нем. Hans-Rudolf Rösing) до Понта-Делгада на Азорских островах. |
The required sum was increased once again and this time to cover the costs of visas, flights across the Atlantic and the rental of a minibus. |
Требуемая сумма была ещё раз увеличена, на этот раз уже чтобы покрыть расходы на визы, перелёт через Атлантику и аренду микроавтобуса. |
The United States is trying to impose a strong investment pact within the two big so-called "partnership" agreements, one bridging the Atlantic, the other the Pacific, that are now being negotiated. |
Соединенные Штаты пытаются навязать массированный инвестиционный пакт в рамках двух так называемых «партнерских» соглашений, один связывает Атлантику, а другой - Тихоокеанский регион, по которым в настоящее время ведутся переговоры. |
The little boat in front of it was the one in which, 80 years later, Christopher Columbus crossed the Atlantic. |
А утлая лодочка на переднем плане - то, на чём 80 лет спустя, Христофор Колумб пересёк Атлантику. |
I've seen the Channel, the Atlantic, the Mediterranean but not the North Sea. |
А я видел Ла-Манш, Атлантику и Средиземное море, а Северного моря не видел. |
Therefore, in 1997, an initiative was taken to find a way forward to enhance the conservation and management of the fisheries resources in the high seas in cooperation with other coastal States whose national waters border the South-East Atlantic. |
Поэтому в 1997 году была развернута инициатива, призванная изыскать пути содействия сохранению ресурсов рыболовства в открытом море и управлению ими в сотрудничестве с другими прибрежными государствами, чьи национальные воды выходят на Юго-Восточную Атлантику. |
How do we know they have enough fuel to get us across the Atlantic? |
Как мы можем быть уверены, что их топлива хватит нам, чтобы пересечь Атлантику? |
Until the abolition of its slave trade in 1807, Britain was responsible for the transportation of 3.5 million African slaves to the Americas, a third of all slaves transported across the Atlantic. |
До отмены работорговли в 1807 году Британия была ответственна за транспортировку 3,5 миллионов африканских рабов в Америку, трети всех рабов перевезенных через Атлантику. |
She was then returned to the Atlantic as a member of first Western Support Force and then a return to the WLEF, followed by a period with the Quebec Force. |
Позже вернулась в Атлантику как часть 1-х Западных вспомогательных сил и снова ушла в состав WLEF, а оттуда в Квебекские силы. |
Argentina has information that, in the context of the recent British military deployment in the Malvinas Islands, refers to the dispatch of a nuclear submarine with the capacity to transport nuclear weapons to the South Atlantic. |
Аргентина располагает информацией, согласно которой в рамках недавней демонстрации силы Великобритании на Мальвинских островах она отправила в Южную Атлантику атомную подводную лодку, способную нести ядерное оружие. |
The worst form of discrimination had been suffered by people of African descent, who had been enslaved and taken across the Atlantic to be sold, but it also continued to be endured by those living in occupied territories. |
Наихудшей форме дискриминации подвергались лица африканского происхождения, которые в прошлом были порабощены и перевезены через Атлантику для продажи; но такой дискриминации по-прежнему подвергаются также те, кто живет на оккупированных территориях. |
While following Daniel's decision to return to England and board a Dutch ship (the Minerva) to cross the Atlantic, the book flashes back to when Enoch and Daniel each first met Newton. |
После того, как Даниель решает вернуться и садится на голландский корабль, чтобы пересечь Атлантику, повествование возвращается к моменту, когда Даниель впервые встретил Ньютона. |
We are conscious that Panama is a bridge not only to the Pacific, but also to the Atlantic, which opens up new opportunities with the States of the European Union. |
Мы понимаем, что Панама является мостиком не только в Тихий океан, но и в Атлантику, что открывает новые возможности для государств Европейского союза. |
Do you know all the calculations they had to make on fuel efficiency, safety, weight, just to get that plane across the Atlantic? |
Знаете какие вычисления, им пришлось сделать; часовой расход топлива, безопасность, вес, только чтобы доставить этот самолет через Атлантику? |
What should we name the system in which millions of Africans became captives and then slaves in the Atlantic world? |
Как бы нам назвать ту систему, в которой миллионы африканцев превращались в узников и затем в рабов в окружавшем Атлантику мире? |
After the conclusion of the festivities in the United States, Seeadler steamed back across the Atlantic to the Azores, before proceeding into the Mediterranean Sea and then into the Red Sea. |
После завершения празднеств в США «Зееадлер» отправился обратно через Атлантику, сначала к Азорским островам, потом в Средиземное море, а затем в Красное. |
Moreover, while awaiting the conclusion of a legal instrument making the South Atlantic a denuclearized zone, we ask the nuclear Powers not to undertake any activity contrary to the spirit of the Declaration on the Denuclearization of the South Atlantic. |
Кроме того, в ожидании правового оформления, делающего Южную Атлантику безъядерной зоной, мы просим ядерные державы не предпринимать никаких действий, которые бы противоречили духу Декларации о создании безъядерной зоны в Южной Атлантике. |
The first lighter-than-air crossings of the Atlantic were made by airship in July 1919 by His Majesty's Airship R34 and crew when they flew from East Lothian, Scotland to Long Island, New York and then back to Pulham, England. |
Первым аппаратом легче воздуха, пересёкшим Атлантику, стал британский дирижабль R34, который в июле 1919 г. с командой на борту совершил перелёт из Восточного Лотиана, Шотландия на Лонг-Айленд, Нью-Йорк, а затем вернулся в Пулхэм, Англия. |
Australian airmen in light bomber and fighter squadrons also participated in the liberation of Western Europe during 1944 and 1945 and two RAAF maritime patrol squadrons served in the Battle of the Atlantic. |
Австралийские лётчики на лёгких бомбардировщиках и истребителях в составе эскадрилий принимали участие в освобождении Западной Европы в 1944 и 1945 гг., а также две патрульных эскадрильи Королевских ВВС Австралии служили во время битвы за Атлантику. |
In 1837 he was one of the promoters of a company formed to run steamships between England and New York, and in 1838 the Sirius, sent out by this company, was the first ship to cross the Atlantic from Europe entirely under steam. |
В 1837 году он был одним из организаторов компании, созданной для запуска пароходной линии между Англией и Нью-Йорком, и в 1838 году Sirius, пароход, посланный этой компанией, стал первым судном, которое пересекло Атлантику из Европы, идя полностью под паром. |
Two of them, U-1062 and U-1059, were sent to support the Monsun Gruppe in the Far East; U-1060 and U-1061 remained in the Atlantic. |
Две из них, U-1062 и U-1059, были отправлены в качестве поддержки на Дальний Восток; U-1060 и U-1061 отправлены в Атлантику. |
In this regard, I would like to place on record the concern felt by the Republic of Argentina - which is surely shared by the other countries of the zone - at the risks inherent in the passage of ships carrying radioactive wastes through the South Atlantic. |
В этом отношении я хотел бы заявить об испытываемой Аргентинской Республикой озабоченности, которую, бесспорно, разделяют и другие страны зоны, в связи с опасностью, связанной с проходом судов, перевозящих радиоактивные отходы через Южную Атлантику. |