Английский - русский
Перевод слова Assure
Вариант перевода Уверить

Примеры в контексте "Assure - Уверить"

Примеры: Assure - Уверить
Ms. Chamberlin, whatever Mr. Bass has told you, I assure you, he has no interest in your class or any idea who you even are. Мисс Чемберлен, что бы ни сказал вам мистер Басс, хочу вас уверить, он совсем не заинтересован в вашем курсе, и даже вряд ли знает, кто вы.
You've never really been sure of this, but I can assure you that this quirk you're so self-conscious of is intensely endearing. «... Вы никогда не были в этом уверены, но смею Вас уверить, что та причуда, о которой Вы всегда помните, исключительно располагает.
I can assure you, I will do the impossible, not to do, anything you dislike. Могу вас уверить, что я сделаю даже невозможное, лишь бы не сделать то, что вам не понравится.
I can assure you there isn't a piece of this that I find even remotely amusing, Niklaus, especially considering I've been dreaming of him, too. Я могу уверить тебя, ты не часть этого я, даже отдаленно, не нахожу забавным, Никлаус, особенно, если учесть, что мне он тоже снился.
I apologize if we weren't devoting our full attention to your daughter, - but I assure you that we... Я прошу прощения, за то, что мы не уделяли все внимание вашей дочери, но я хочу уверить вас, что...
And I can assure that we will have a completely different position! И я могу вас уверить, что наша позиция будет иной!
I can assure you, Mr. Ashe, I'm as surprised as you are. Могу вас уверить, мистер Эш, я так же удивлен, как и вы.
I assure the Assembly that there is no short path, no lazy road if you will, to lasting peace in the Balkans. Хотел бы уверить Ассамблею в том, что нет короткого пути, нет, если хотите, легкой дороги, ведущей к прочному миру на Балканах.
Our task force will respond to each and every lead, and I assure you the New York City Police Department will not rest till we find this little girl. Наша опергруппа будет отрабатывать каждую зацепку, и я хочу вас уверить, что полиция Нью-Йорка будет искать эту девочку до последнего.
Well, all I can do is assure you that with me, things will be different. Что ж, все что я могу, это уверить вас, что со мной все будет по-другому.
I can assure you that I will make this thing more real... than anything you have ever seen in your life. Могу вас уверить, что сделаю эту игру более реалистичной, чем что бы то ни было, что вы видели в реальной жизни.
Well, I assure you, none of us is interested in this kind of media attention. Могу вас уверить, что никто из нас не заинтересован в таком внимании прессы
No, but I am a father, and I can assure you childbirth is an extremely beautiful thing. Нет, но я отец и могу вас уверить, что, рождение новой жизни - немыслимо прекрасно
And let me assure you, the colonel is not as understanding as I am. позвольте вас уверить, что он не так снисходителен, как €.
I'm sorry, but Clemence is not my type, and I can assure you, despite what you see, I'm not her type either. Дениз, извини, но Клеманс не в моем вкусе, и я могу уверить тебя, что бы ты там не видела, я тоже не в ее вкусе.
And States can assure others of the peaceful intent of their civilian nuclear programmes through concluding an Additional Protocol with IAEA - recognizing that the combination of a comprehensive safeguards agreement and an Additional Protocol represents the NPT safeguards standard. Ну и государства могут уверить других в мирной направленности своих гражданских ядерных программ путем заключения Дополнительного протокола с МАГАТЭ, признав тем самым, что соглашения о всеобъемлющих гарантиях в сочетании с Дополнительным протоколом являют собой гарантийный стандарт ДНЯО.
In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве.
I was just getting in the spirit of things, but I can assure you that all of my clients Я просто прониклась духом этого, но могу уверить, все мои клиенты
Whether or not you think he's the Wizard of Oz, I can assure you that Jacob is very, very real. Неважно, считаешь ли ты его Волшебником страны Оз... могу уверить тебя, он очень и очень реален
I can assure you that he is. Могу уверить, что осознает.
First, let me assure you that Bart's antics are perfectly normal for a seven-year-old. Первым делом, позвольте мне уверить вас, что бартовы выкрутасы абсолютно нормальны для семилетнего ребенка.
I can assure you, Mr Fink-Nottle, every care was taken to ensure a correct marking. Могу уверить вас, господин Финкнотл, что критерии оценок были самые тщательные.
Now, I can assure you that all of his statements are nothing more than the ramblings of a lunatic and in no way are indicative of the feelings of my otherwise amazing staff. Я могу уверить вас, что все его утверждения - не что иное как бессвязные слова сумасшедшего и никоим образом не отражают чувств моих остальных замечательных подчинённых.
And in spite of what happened last week, I can assure you, he's put his anger issues behind him. И несмотря на то, что произошло на прошлой неделе, я могу вас уверить, что он полностью разобрался со своими вспышками гнева
I can assure you that Jacob is very, very real. могу уверить тебя, он очень и очень реален