I can assure you it has never happened here before either. |
Смею вас уверить, здесь такого тоже раньше не случалось. |
Let me assure you that I'm not a very good Tolstoyan myself. |
Позвольте Вас уверить, что я и сам-то не очень хороший "толстовец". |
I can assure you, monsieur, that I am in the right shop. |
Позвольте Вас уверить, месье, мы не ошиблись. |
Kiera I can assure you, he doesn't work for me. |
Кира, я могу уверить тебя, он на меня не работает. |
I can assure you, those joining us Will be treated with the utmost care and respect. |
Могу вас уверить, что тех, кого мы пригласили, будут приняты с большим уважением и заботой. |
There's only one person who can turn this around, who can assure the public, and stop Sally in her tracks. |
Есть лишь один человек, способный предотвратить это, кто может уверить публику и остановить Салли на её пути. |
They will happen, I can assure him of that, for we have nothing to hide. |
Это всё ещё впереди, но я могу уверить его в том, что нам нечего скрывать. |
Penthouse suite at the empire with a woman I assure you he won't want to leave until morning, maybe afternoon. |
В Империи, в пентхаусе с женщиной, которую, могу тебя уверить, он не оставит до утра, а может, и до середины завтрашнего дня. |
And as the new president of the Rock Board, I can assure you his days are numbered. |
И как новый президент Совета Рока, я могу тебя уверить, что его дни сочтены. |
Well, I can assure you, |
Что ж, могу уверить вас, |
Let me assure you, we are well on our way to that being the situation anyway. |
Позволь мне тебя уверить, мы и так близки к этому, учитывая нынешнюю ситуацию. |
(Eva) I'm sorry if I gave that impression, but I assure you... |
Мне жаль, если вам так показалось позвольте вас уверить, я... |
But if you did, I can assure you the sight of royalty would cause you to dismiss all thoughts of bloodshed. |
Но если бы направили, могу вас уверить от одного королевского взгляда вы оставили бы все мысли о кровопролитии. |
I can assure you, Miss Carlisle, this is an excellent brand. |
Смею Вас уверить, мисс Карлайл, у нас надёжный поставщик. |
Mr. Mayor, I thought about it last night and I can assure you father Cornusse is innocent. |
Господин мэр, я думал об этом прошлой ночью, и я могу вас уверить, отец Корнюсс невиновен. |
And it is of no concern to me, SHE CLEARS THROAT I can assure you. |
И меня это не волнует, смею вас уверить. |
And - and I can assure you that my own security personnel will be on hand as well. |
И... хочу уверить вас, все сотрудники моей службы безопасности тоже будут там. |
Well, I can assure you, I was serious. |
Что ж, могу вас уверить, был. |
But I can assure you that there is nothing going on with her and I. |
Я могу вас уверить, что между нами ничего не происходит. |
I can assure you, young lady, I haven't been wasting my time. |
Могу уверить вас, юная леди, Я не тартил время зря. |
To destroy a mesh of feelings woven over 20 years is no joke, I can assure you. |
Могу вас уверить, разрушить сеть отношений, сплетенную в течение 20 лет - никакая не шутка. |
But I can assure you, he was very much alive when I left the building. |
Но я могу вас уверить, что он был жив, когда я уходил. |
Why, yes, agents Jagger and Richards, As the manager of this fine establishment, I can assure you it is indeed haunted. |
Агенты Джаггер и Ричардс, да как управляющий этого отеля, я могу вас уверить, что здесь водятся привидения. |
Mr. Schafer, I can assure you that we have every resource on the island working to bring your kids back. |
Мистер Шафер, я могу вас уверить, что все силы острова брошены на то, чтобы вернуть ваших детей. |
But I can assure you, Mr. Hobbes, |
Но могу вас уверить, мистер Хоббс, |