Английский - русский
Перевод слова Assure
Вариант перевода Уверить

Примеры в контексте "Assure - Уверить"

Примеры: Assure - Уверить
Well, first of all, I can assure people that if aliens really existed and were visiting the planet, we would know about it. Прежде всего, я могу уверить, что, если бы пришельцы действительно существовали и посещали планету, мы бы это знали.
But I can assure you, nobody respected you girls' poignant protests more than I did. Но могу уверить тебя, никто так не оценил ваш острый протест больше, чем я.
Can you assure me that you will be able to usurp her territory? Вы можете уверить меня, что вы в состоянии узурпировать ее владения?
I assure you, Marcel, I have no suicidal tendencies. Могу тебя уверить, Марсель, у меня нет самоубийственных наклонностей
Lizzie Bauer, I can assure you, will never set foot on the set of "Heart's Desire" again. Могу вас уверить, что Лиззи Бауэр никогда не переступит порог съемочной площадки "Выбора сердца".
And I assure you I will give it all the consideration it deserves. А я могу вас уверить, что уделю ему должное внимание.
I can assure you, ma'am, there is no other coloured chappie like me. Могу вас уверить, мэм, там других цветных парней нет.
Well, I can assure you my client had nothing to do with the theft of the prototype suit or that Beretta. Могу уверить вас, что мой клиент не имеет отношения к краже прототипа костюма или этой беретты.
This may seem like a game, but I can assure you it is not. Это может казаться игрой, но могу вас уверить, это не так.
Well, I can assure you I will find the guilty party, and he or she will be held accountable. Что ж, могу вас уверить, я найду виновного, и он или она понесёт ответственность.
I can assure you, ma'am, I gave her no cause to... twinkle. Я могу уверить вас, мэм, что не давал ей повода... мерцать.
But I can assure you that you're wrong about everything else. но я могу уверить тебя что ты неправ во всем остальном.
I can assure you that no one in this office suspected Knox of any wrongdoing. Могу вас уверить, что среди нас Нокса никто ни в чем не подозревал.
If you're trying to impugn her integrity, I can assure you Agent Keen has been nothing but an earnest and dedicated agent. Если вы сомневаетесь в её искренности, я могу уверить вас, что агент Кин всегда была честным и преданным агентом.
And I can assure you that given the way this task force is ending, your future at the Bureau is also in question. А я могу вас уверить, что, учтивая, как закрывается спецотдел, ваше будущее в бюро также под вопросом.
Well, if that's the case, I can assure you you're very much mistaken. Ну, если так, я должна уверить вас, что сильно ошибаетесь.
If it'll do any good, let me assure you that should we fail, no one will survive. Если это удастся, позвольте мне вас уверить... что если мы потерпим неудачу, то не выживет никто.
Well, let me assure you, you don't owe me anything. Ну, позволь тебя уверить, ты мне ничем не обязан.
Well, whatever it is you think I've done, I can assure you, you are wrong. В чем бы вы меня ни обвиняли, могу уверить вас, что вы неправы.
I can assure you, Mr. Daggett that the events described are taken from eyewitness accounts. Могу вас уверить, мистер Даггет что все описанные события взяты из описаний очевидцев
I can assure you my wife is about as far from your debauched harridans as animal is from vegetable. И я могу уверить, что моя жена так же отличается от ваших беспутных грешниц, как животное от овоща.
I would know if we had that sort of money, and I can you assure you we most certainly did not. Я бы знала, если бы у нас были подобные деньги, и могу вас уверить, что у нас точно таких не было.
Can you assure me that you will be able to usurp her territory? Можешь ли ты уверить меня в том, что ты сможешь захватить ее территорию?
I can only assure you that his manners and grace will soon help you to perform your duties to the best of your ability. Я могу только вас уверить, что его манеры и обаяние вскоре помогут вам прекрасно научиться прекрасно справляться с вашими обязанностями.
No, Mr. Kralik, he's wasn't afraid, I can assure you. Нет, мистер Кралик, он не испугался, могу вас уверить, просто он тактичен.