In addition to the quarterly online assurance process, UNOPS AFO will implement the online Implementation Analysis Note (IAN) which allows for enhanced project management from the project initiation stage. |
В дополнение к использованию процедуры ежеквартальной онлайновой проверки Региональное отделение ЮНОПС для Африки внедрит практику подготовки размещаемых в сети аналитических записок о ходе осуществления проектов, что позволит повысить эффективность управления проектами с начального этапа их осуществления. |
The tests provide assurance on the effectiveness of controls of the implementing partner, but not on whether funds were spent for the intended purpose. |
Эти проверки гарантируют эффективность механизмов контроля партнера-исполнителя, но не гарантируют целевое использование средств. |
The DSB starts this assurance through a series of verification by; cross-indexing the names with the Financial Intelligence Unit vide answer to question 10; and conducting its own background check with allied intelligence organizations overseas. |
Специальное управление обеспечивает гарантию этого посредством проведения ряда проверок, заключающихся в сверке имен и фамилий со Службой финансовой разведки и в проведение своей собственной проверки с использованием других имеющихся данных вместе с партнерскими разведывательными организациями за рубежом. |
Certification is the written assurance by an independent entity that, during a specific time period, a project activity achieved its emission reductions and/or removals by sinks [and other performance indicators], as verified. |
Сертификация представляет собой письменное подтверждение независимым органом того факта, что в течение конкретного периода времени в ходе осуществления деятельности по проекту по результатам проверки были достигнуты завяленные сокращения выбросов и/или абсорбция поглотителями [и другие показатели]. |
The Conference should affirm that a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol were the verification standard necessary to provide credible assurance that a State was in compliance with its peaceful-use commitments under the Treaty. |
Конференция должна подтвердить, что соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол являются стандартами проверки, необходимыми для предоставления надежной гарантии того, что государство выполняет свои обязательства в отношении использования ядерной энергии в мирных целях согласно Договору. |
Furthermore, the use of external auditors or assurance processes to verify reported information is strikingly low. |
Кроме того, на удивление редко для проверки отчетной информации привлекаются независимые аудиторы или используются независимые механизмы. |
While the nature, extent and mechanisms for verification will no doubt be determined during negotiations, we believe that a cut-off treaty should incorporate a verification mechanism in order to provide the assurance that all States party to it are complying with their obligations under the treaty. |
И хотя характер, сфера охвата и механизмы проверки будут, разумеется, определяться в ходе переговоров, мы убеждены, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен включать механизм проверки в интересах обеспечения гарантированного соблюдения всеми государствами-участниками своих обязательств по этому договору. |
In both nuclear and non-nuclear weapon states, the verification task will be to create assurance that there is no undeclared production. |
Как в государствах, обладающих ядерным оружием, так и в государствах, не обладающих ядерным оружием, задача проверки будет состоять в создании уверенности в отсутствии незаявленного производства. |
Nor was anything specific known about the threats that the renditions might have averted or the steps taken to verify that the State of destination had in fact lived up to the assurance it had provided. |
Ничего подлинного неизвестно также об угрозах, которые возвращения могли бы позволить устранить, или о мерах, принятых для проверки того, что государство, в которое возвращается то или иное лицо, соблюдало предоставленные им гарантии. |
The audit concluded that, in all material respects, the controls were suitably designed and operating effectively to provide reasonable assurance that control objectives would be achieved; |
По результатам этой проверки было вынесено заключение о том, что во всех существенных аспектах эти механизмы контроля соответствуют задаче обеспечения разумной гарантии того, что цели контроля будут достигнуты, и эффективно содействуют ее решению; |
In the IAEA secretariat's view, the technical objective of verifying compliance with an FMCT would be to provide assurance against any new production of weapon-usable fissile material and the diversion of fissile material from the civilian nuclear fuel cycle to nuclear-weapon purposes. |
По мнению секретариата МАГАТЭ, техническая цель проверки соблюдения ДЗПРМ состояла бы в обеспечении гарантий против любого нового производства расщепляющегося материала, пригодного для использования в оружейных целях, и перенаправления расщепляющегося материала из гражданского ядерного топливного цикла на цели ядерного оружия. |
The Committee stresses that the Office and management must both cooperate, with management assuming responsibility in assessing and managing risk and the Office providing objective assurance and support to management in the process. |
Поэтому утверждается, что ответственность за осуществление контроля за исполнением программ должна лежать на руководителях программ, а Управление служб внутреннего надзора должно удостоверять, что данная функция выполняется правильно с помощью проверки процесса и используемых данных. |
Either enhance the online assurance tool to enable drilling down to project-level assurance where an engagement includes multiple large projects or set up more of its engagements as single projects |
Усовершенствовать онлайновый инструмент проверки качества исполнения, с тем чтобы можно было осуществлять такую проверку на уровне индивидуальных проектов в тех случаях, когда задание включает несколько крупных проектов, либо чаще оформлять задания в виде отдельных проектов. |
Assurance standards can be cost prohibitive for some companies, and capacity for widespread assurance on sustainability reporting must be further developed to meet any large increases in demand. |
Для некоторых компаний затраты, сопряженные с соблюдением стандартов в области проверки достоверности информации, могут оказаться запретительно высокими. |
Finally, the LVS is a "national verification system", deployed May 2013, that accesses NRC and Agreement State license information and provides assurance that only authorized licensees obtain radioactive materials in authorized amounts. |
Наконец, СПЛ представляет собой национальную систему проверки, была развернута в мае 2013 года и обеспечивает доступ к лицензионной информации по линии КЯР и Соглашения о штатах, гарантируя получение радиоактивных материалов исключительно обладателями лицензий и только в утвержденном объеме. |
of of the expenditure incurred by the implementing partners concerned, and limited assurance as to the remaining expenditure incurred by the implementing partners. |
Комиссия изучила, в какой степени соблюдаются процедуры контроля, и пришла к выводу, что сотрудники, отвечающие за контроль на местах, как правило, не представляют никаких свидетельств, подтверждающих проведение регулярной или систематической проверки расходов партнеров-исполнителей. |