Adoption of international rules and procedures in the area of conformity assessment(and as a first step introduction of less restrictive means of verification and assurance of conformity); |
принять международные правила и процедуры в области оценки соответствия (и в качестве первого шага перейти к использованию менее ограничительных мер проверки и обеспечения соответствия); |
If assurance requirements are not a possibility, stock exchanges and regulators may wish to promote voluntary assurance and/or provide other mechanisms to further strengthen data quality, such as requiring report preparers to disclose data collection methods. |
При отсутствии условий для введения обязательных требований в отношении проверки достоверности отчетных данных фондовые биржи и регулирующие органы могут поощрять соответствующие добровольные инициативы и/или создавать другие механизмы для повышения качества отчетности, например требовать от компаний раскрытия информации о методах сбора данных. |
Consider fully implementing a management assurance system which requires managers at all levels to periodically provide senior management assurance on the effectiveness of internal controls in their sphere of control to test both understanding and compliance at all levels. |
Рассмотреть возможность внедрения в полном объеме системы гарантированного обеспечения управления, в соответствии с которой от руководителей на всех уровнях требуется периодически представлять старшим руководителям заверения в обеспечении эффективности механизмов внутреннего контроля в их сферах контроля в целях проверки понимания и соблюдения требований на всех уровнях. |
Another speaker noted that the International Auditing and Assurance Standards Board (part of IFAC) was currently involved in developing a standard for providing assurance on carbon emissions, and that currently there were no existing global standards for auditing for environmental and social reporting. |
Еще один выступавший отметил, что Международный совет по стандартам аудита и ревизии (часть МФБ) в настоящее время занимается разработкой стандарта для проверки достоверности данных о выбросах углерода и что на данном этапе глобальные стандарты аудита экологической и социальной отчетности отсутствуют. |
During 2013, the Sustainable Project Management Practice Group worked on revamping the engagement assurance and an operation centre assurance process with the inclusion of all six project success criteria. |
В 2013 году Группа по практике устойчивого управления деятельностью по проектам пересмотрела процедуры проверки качества исполнения по направлениям деятельности и по оперативным центрам и включила в них все шесть критериев успешности проектов. |
UNOPS has improved controls by implementing a quarterly online assurance process for every project in UNOPS, which addresses the issues of data quality, delivery, project time, cost and quality. |
ЮНОПС улучшило контроль, введя ежеквартальную процедуру онлайновой проверки каждого проекта, которая охватывает такие аспекты, как качество данных, освоение средств, сроки выполнения, стоимость и качество проекта. |
It also prescribes about inspection by police of storage facilities, assurance of applicant's habits/criminal background before issuing permit. |
Этот закон также устанавливает порядок проведения полицией инспекций в местах хранения оружия, а также правила проверки заявлений на предмет благонадежности/отсутствия судимости при обращении по поводу выдачи разрешения на огнестрельное оружие. |
Stresses the importance of further development of the verification capabilities, including International Atomic Energy Agency safeguards, that will be required to provide assurance of compliance with nuclear disarmament agreements for the achievement and maintenance of a nuclear-weapon-free world; |
подчеркивает важность дальнейшего развития потенциала проверки, включая гарантии Международного агентства по атомной энергии, который потребуется для обеспечения гарантий соблюдения соглашений о ядерном разоружении во имя построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия; |
Greece supports the work of the IAEA in the area of verification and considers that the conclusion of Addition Protocol is essential to enable the IAEA to provide credible assurance that nuclear activities are used for peaceful purpose. |
Греция поддерживает деятельность МАГАТЭ в области проверки и считает, что принятие Дополнительного протокола имеет важное значение для того, чтобы предоставить МАГАТЭ возможность давать твердые заверения в том, что деятельность в ядерной области используется в мирных целях. |
The Framework sets out the requirements relating to the assurance activities for cash transfers to implementing partners, including periodic on-site reviews (spot checks and special audits), programmatic monitoring (site visits and field monitoring) and scheduled audits. |
Основные принципы распределения наличных средств предусматривают необходимость обеспечения гарантий переводов денежных средств партнерам-исполнителям, включая периодические обзоры на местах (выборочные проверки и специальные ревизии), контроль за осуществлением программ (поездки на места и контроль на местах) и запланированные ревизии. |
Conformity assessment procedures include, inter alia, procedures for sampling, testing and inspection, evaluation, verification and assurance of conformity; registration, accreditation and approval, as well as their combinations. |
Процедуры оценки соответствия включают, в частности, процедуры отбора проб, испытаний и инспекционного контроля, оценки, проверки и обеспечения соответствия; регистрации, аккредитации и утверждения, а также их сочетания. |
In order to strengthen its audit capacity and coverage, OIOS developed a toolkit for auditing programme performance management, which allows for providing assurance that United Nations entities have integrated performance management into their internal control mechanisms. |
В целях расширения возможностей ревизионной деятельности и охвата ею УСВН разработало инструментарий для проверки управления служебной деятельностью в рамках программ, который позволяет удостовериться в том, что учреждения Организации Объединенных Наций включили элементы управления служебной деятельностью в свои механизмы внутреннего контроля. |
Could the undertaking, as agreed, be verified with a high degree of assurance by simply focusing on verification activities at a core of facilities, or should the verification activities be comprehensive? |
Можно ли с высокой степенью уверенности проверить соблюдение согласованного обязательства лишь посредством концентрации усилий на проверочных мероприятиях, осуществляемых на основных объектах, или же деятельность по осуществлению проверки должна носить всеобъемлющий характер? |
(c) UNFPA business units' oversight processes, such as inspections, periodic on-site reviews, programmatic monitoring, surveys and audits that review and evaluate programmes and management systems, as well as the validity of the on-site assurance system. |
с) процедуры надзора в хозяйственных подразделениях ЮНФПА, например инспекции, периодические проверки на месте, контроль исполнения программ, обследования и ревизии, в ходе которых проводится проверка и оценка программ и систем управления, а также применимости системы обеспечения гарантий на месте. |
(k) Take all necessary steps to secure reasonable assurance on the reported use of funds by implementing partners prior to the final audit of its financial statements and disclose any relevant concerns regarding this usage in the notes to the financial statements (para. 62); |
к) предпринять все необходимые шаги для получения убедительных доказательств надлежащего использования средств партнерами-исполнителями до окончательной аудиторской проверки его финансовых ведомостей и представлять информацию по всем соответствующим соображениям по этому вопросу в примечаниях к финансовым ведомостям (пункт 62); |
Assurance should also transfer lessons across an organization's portfolio to ensure that cross-cutting trends, lessons and examples of good practice are captured and acted upon. |
Обобщенные в ходе такой проверки итоги должны также приниматься во внимание в других областях работы организации, чтобы обеспечить учет общих тенденций, полученного опыта и примеров передовых методов и принятие соответствующих мер. |
In October 2008, the International Auditing and Assurance Standards Board issued a practice alert with respect to challenges in auditing of fair value accounting estimates. |
В октябре 2008 года Комитет по международным стандартам аудита и подтверждения достоверности информации распространил практическое предостережение в отношении проблем, касающихся аудиторской проверки учетных оценок по справедливой стоимости. |
3.8.39 Assurance engagements other than audits or reviews of historical financial information |
3.8.39 Задания на подтверждение достоверности информации помимо аудита и обзорной проверки финансовой информации за прошлые периоды |
In the majority of cases, assurance reports are signed by one of the major audit firms.). |
В большинстве случаев заключения о проверки достоверности подписываются одной из крупных аудиторских фирм19. |
Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. |
Наша задача заключается в вынесении заключения в отношении этих финансовых ведомостей на основе результатов нашей проверки. |
There was therefore no assurance that there would be ease of transition when there were changes to applications or version control systems. |
Поэтому не было никаких гарантий того, что при внесении изменений в прикладные программы или системы проверки вариантов программного обеспечения не возникнут трудности при переходе на новые варианты. |
Developed a detailed guidance on sustainability reporting, assurance, stakeholder engagement, key performance indicators and governance SGX |
Разработано подробное руководство по вопросам отчетности по показателям устойчивости, проверки достоверности информации, взаимодействия с заинтересованными сторонами, представления данных, касающихся основных показателей эффективности, и корпоративного управления |
The assurance process also helps United Nations agencies to obtain assurance on the control environment of its implementing partners and to assess whether improvements in the capacity of implementing partners is required. |
Этот процесс проверки также помогает учреждениям Организации Объединенных Наций получить гарантии в отношении средств контроля их партнеров-исполнителей и оценить, есть ли необходимость в их совершенствовании. |
A number of countries that have implemented assurance and audit plans have not been able to systematically follow up with the actual assurance activities. |
Некоторым странам, осуществлявшим планы проверки на соответствие стандартам СППНС и проведения ревизии, не удавалось систематически отслеживать фактические результаты работы по обеспечению соответствующих гарантий. |
Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. |
Ревизия включает проведение на выборочной основе проверки документации, подтверждающей суммы и данные, указанные в финансовых ведомостях. |