Английский - русский
Перевод слова Assurance
Вариант перевода Заверение

Примеры в контексте "Assurance - Заверение"

Примеры: Assurance - Заверение
While he was impressed by the assurance given that the Government did not practise discrimination, whether ethnic, racial or religious, it was clear that discrimination ran deep in Ukrainian culture and that it was continuing. Хотя на него производит впечатление сделанное заверение, что правительство не проводит дискриминацию, будь то этническую, расовую или религиозную, ясно, что дискриминация глубоко заложена в украинской культуре и что она сохраняется.
Although the documents in question had been submitted too recently for them to have been translated into all official languages, the Committee had the Secretariat's assurance that that would be done in accordance with rule 56 of the rules of procedure. Соответствующие документы были представлены совсем недавно, что не позволяет обеспечить их перевод на все официальные языки, однако Комитет получил заверение Секретариата о том, что это будет сделано в соответствии с правилом 56 правил процедуры.
b) The court with jurisdiction over the guarantor that the creditors of the guarantor will not be adversely affected by the guarantee or other assurance of repayment. Ь) суд, обладающий юрисдикцией по отношению к гаранту, что эта гарантия или иное заверение относительно возвращения финансовых средств не будет иметь неблагоприятных последствий для кредиторов гаранта.
Please indicate all cases in which the State party has received diplomatic assurances from another State since the consideration of the previous report, noting the State providing the assurance, the content of the assurance, and any post-return monitoring arrangements. Просьба представить информацию обо всех случаях получения государством-участни-ком дипломатических заверений от другого государства после рассмотрения предыдущего доклада, включая название государства, предоставившего заверение, текст заверения и сведения о любых мерах контроля, принятых после возращения.
The State party submits that a legally binding assurance is one given by the part of the government or the judiciary that would usually have the responsibility of carrying out the act or enforcing the assurance. Государство-участник утверждает, что юридически обязывающее заверение предоставляется правительством или судебной системой, которые, как правило, несут ответственность за выполнение или обеспечение выполнения предоставленного заверения.
Also welcomes the assurance of the Government of New Zealand that it will meet its obligations to the United Nations with respect to Tokelau and abide by the freely expressed wishes of the people of Tokelau with regard to their future status; приветствует также заверение правительства Новой Зеландии в том, что оно выполнит свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций в отношении Токелау и подчинится свободно выраженной воле народа Токелау относительно ее будущего статуса;
b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии;
The insolvency law should specify that post-commencement finance may be provided in accordance with recommendation 211, where the insolvency representative of the group member advancing finance, granting a security interest or providing a guarantee or other assurance: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что финансирование после открытия производства может быть предоставлено в соответствии с рекомендацией 211, если управляющий в деле о несостоятельности члена группы, предоставляющего финансирование, обеспечительный интерес, гарантию или другое заверение:
This assurance was given. Такое заверение было дано.
We appreciate the assurance that United Nations-managed funds will pilot a system to allow decision-makers to track gender-related actions. Мы принимаем к сведению заверение в том, что управляемые Организацией Объединенных Наций фонды опробуют экспериментальную систему, позволяющую принимающим решения отслеживать мероприятия гендерного характера.
I welcome President Sleiman's assurance when I met him in New York on 22 September that he would re-convene the National Dialogue as soon as possible. Я приветствую заверение, данное президентом Сулейманом в ходе нашей встречи, состоявшейся 22 сентября в Нью-Йорке, в том, что он в кратчайший возможный срок вновь созовет Комитет по национальному диалогу.
Despite this assurance of a humanitarian policy for family reunification, a group of more than 100 elderly Serb refugees were stranded in Barc, Hungary, for many weeks because of various bureaucratic impediments blocking their return to Croatia. Несмотря на это заверение властей проводить гуманную политику воссоединения семей, группа, насчитывавшая более 100 престарелых сербских беженцев, в течение многих недель находилась в бедственном положении в городе Барч, Венгрия, не имея возможности въехать в Хорватию из-за различных препятствий бюрократического характера.
The Committee also notes the State party's assurance that it undertook a full investigation of the incident reaching the conclusion that it did not violate article 12 of the Third Geneva Convention by handing over the detainees. Комитет также отмечает заверение государства-участника о проведении им обстоятельного расследования данного инцидента, по результатам которого был сделан вывод о том, что в передаче задержанных лиц не усматривается факта нарушения статьи 12 Третьей Женевской конвенции.
He welcomed the assurance that gratis personnel would be phased out of the Procurement Division by July 1998, and hoped that other departments would follow suit. Оратор приветствует заверение в том, что практика использования в Отделе закупок персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, к июлю 1998 года будет постепенно сведена на нет, и выражает надежду на то, что другие департаменты последуют этому примеру.
It was therefore regrettable that the Institute was now mired in an acute financial crisis which might force it to close down unless it received substantial contributions from Member States, together with the assurance of sustained multi-year contributions. В этой связи вызывает сожаление, что Институт в настоящее время охвачен острым финансовым кризисом, из-за которого он может закрыться, если от государств-членов не будут получены значительные взносы, а также заверение в течение многих лет вносить соответствующие взносы.
The Group of 77 and China wished to note for the record the assurance given to them by the Executive Secretary that the reduction in the proposed programme budget would not negatively affect the activities of the secretariat in support of non-Annex I Parties in their implementation efforts. Группа 77 и Китая попросили, чтобы в протоколе было зафиксировано заверение Исполнительного секретаря в том, что сокращение предлагаемого бюджета по программам не окажет негативного влияния на деятельность секретариата в поддержку усилий Сторон, не включенных в приложение I, в области осуществления.
One of the results of the conference was the giving of an assurance to the Anglo-Burmese community that they would be allowed to preserve their freedom of worship and allowed to teach their own religion, freedom to continue their own customs and maintain their own language of English. Одним из результатов конференции было заверение англо-бирманской общине в том, что им будет разрешено сохранять свою свободу вероисповедания и право исповедовать свою религию, свободу продолжать свои собственные обычаи и использовать свой английский язык в послевоенной независимой Бирме.
Assurance on U.S. Law: Under United States law, a defendant does not separately appeal his verdict and a sentence. З) Заверение в отношении законодательства Соединенных Штатов Америки: Согласно законодательству Соединенных Штатов Америки обвиняемый не может по отдельности направить апелляцию в отношении его вердикта и приговора.
Assurance on future U.S. actions in court: "Furthermore, in any proceedings before any United States court, the United States would take the position that the re-sentencing permits Weiss to appeal both the sentence and the guilty verdict." Заверение в отношении будущих действий Соединенных Штатов Америки в суде: "Кроме того, в ходе любого разбирательства в любом суде Соединенных Штатов Америки Соединенные Штаты Америки будут занимать позицию, согласно которой повторное вынесение приговора позволяет Вайсу обжаловать и данный приговор, и вердикт о виновности".
It welcomes the proposed bill to reserve 33 per cent seats in state and national assemblies for women, and the assurance in the oral presentations that 30 to 40 per cent coverage will be provided for women in programmes that give access to credit. Он приветствует предлагаемый законопроект о резервировании за женщинами ЗЗ процентов мест в собраниях штатов и в национальном собрании, а также высказанное в ходе устных представлений заверение в том, что в рамках программ, открывающих доступ к кредиту, доля женщин составит 3040 процентов.
Merely your loyal assurance that there are no other GoldenEye satellites. Нам больше нужно ваше заверение, что другого "Золотого глаза" - нет.
She is prepared to abandon her hunger strike, if you will offer her a firm assurance, that her colleagues will be well treated. Он готова отказаться от голодовки, если власти дадут официальное заверение того, что с ее коллегами будут обращаться достойно.
Despite those difficulties, FLNKS noted the assurance of RCPR to return to a new political balance with FLNKS and its clearly expressed commitment to equal treatment for the northern and the southern Provinces. Несмотря на все эти трудности, НСФОК отметил данное ОКСР заверение возвратиться к обеспечению нового политического баланса с НСФОК и его четко выраженную приверженность равному отношению к северным и южным провинциям.
a) The insolvency representative of the guarantor that the creditors of the guarantor will not be adversely affected by the guarantee or other assurance of repayment and consents to the provision of that guarantee or other assurance of repayment; or а) управляющий в деле о несостоятельности, назначенный гарантом, что эта гарантия или иное заверение относительно возвращения финансовых средств не будет иметь неблагоприятных последствий для кредиторов гаранта; или