His delegation sought an assurance that the measures proposed to reduce staffing levels would in no way hinder the productivity and delivery of all mandated programmes and activities. |
Его делегация хотела получить заверение в том, что предлагаемые меры по сокращению численности персонала никоим образом не скажутся на эффективности осуществления и выполнении всех утвержденных программ и проведении мероприятий. |
In this regard, we welcome the assurance by President Boris Yeltsin that the Russian Federation remains committed to the ratification of the Convention as soon as possible. |
В этой связи мы приветствуем заверение президента Бориса Ельцина, что Российская Федерация по-прежнему привержена цели ратификации Конвенции в скорейшие сроки. |
In March 2002, OECD gave a written assurance that the British Virgin Islands would not be included on any list of uncooperative jurisdictions. |
В марте 2002 года ОЭСР дала письменное заверение в том, что Британские Виргинские острова не будут включены ни в какой перечень юрисдикций, отказывающихся сотрудничать с ней. |
A designated operational entity provides a written assurance, a certification, that, during a specific time period, a project activity achieved emission reductions as verified. |
Назначенный оперативный орган представляет письменное заверение, т.е. сертификацию, того, что в ходе конкретно определенного периода времени в результате деятельности по проекту удалось добиться сокращений выбросов, которые были подвергнуты проверке. |
Mr. PILLAI said that he welcomed the assurance that questions left unanswered would be addressed in the next report. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что он с одобрением воспринимает заверение в том, что оставшиеся без ответа вопросы будут освещены в следующем докладе. |
Fiji expressed the assurance that assessments were being made in the light of its capacities with a view to joining the remaining 14 treaties. |
Фиджи выразили заверение в том, что проводятся оценки с учетом их потенциала на предмет присоединения к остальным 14 договорам. |
Welcomes the assurance of the Government of New Zealand that it will meet its obligations with respect to Tokelau; |
приветствует заверение правительства Новой Зеландии в том, что оно выполнит свои обязательства в отношении Токелау; |
Despite such an assurance from the Government to facilitate humanitarian access, the Sudanese authorities at the local level continued to impose bureaucratic constraints on humanitarian organizations. |
Несмотря на данное правительством заверение в том, что оно будет содействовать гуманитарному доступу, суданские власти на местном уровне продолжают ставить перед гуманитарными организациями бюрократические препоны. |
The Group welcomed the assurance that the changes at Headquarters and in the field offices would enhance the productive capacity of the Organization. |
Группа приветствует заверение в том, что изменения в штаб-квартире и на местах повысят произ-водительный потенциал Организации. |
The Advisory Committee welcomes efforts to identify cross-cutting targets for resource reductions and to critically examine proposals for capital expenditures by field missions, and notes the assurance given that the particular circumstances pertaining to each peacekeeping operation were taken into account during budget preparation. |
Консультативный комитет приветствует усилия по разработке межсекторальных целевых показателей сокращения потребностей в ресурсах и критическому рассмотрению предложений в отношении капитальных расходов полевых миссий и принимает к сведению заверение в том, что конкретные обстоятельства каждой операции по поддержанию мира были учтены в ходе подготовки бюджетов. |
Your assurance that, when this thing with your dad explodes, none of it lands on me. |
Твоя заверение в том, что обстоятельство с твоим отцом не ладится, не дает мне никакой почвы для меня |
While welcoming this assurance, the Representative calls on the Government to ensure that all groups, including the poor and African-Americans, have equal access, without discrimination, to housing, education and health care in reconstruction plans for the affected regions. |
Приветствуя это заверение, Представитель призвал правительство обеспечить в планах восстановления затронутых ураганом районов, чтобы все группы, включая малоимущих и афроамериканцев, имели равный доступ без какой бы то ни было дискриминации к жилью, образованию и медицинской помощи. |
His willingness to extend full cooperation to the United Nations observer mission, and his assurance to us of his support for the implementation of the resolutions of the Security Council, are very encouraging. |
Весьма обнадеживают выраженная им готовность всецело сотрудничать с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций и его заверение в отношении поддержки осуществления резолюций Совета Безопасности. |
Certification is, by definition, a procedure by which a third party gives written assurance that a product, process or service conforms to specified requirements at the time of inspection. |
По определению, сертификация представляет собой процедуру, при которой какая-либо третья сторона дает письменное заверение в том, что тот или иной продукт, процесс или услуга на момент проверки отвечает установленным требованиям. |
Notarial assurance of translation, an apostille or legalisation of documents is necessary - address to us - WE'RE WAITING FOR YOU! |
Необходимо нотариальное заверение перевода, апостиль или легализация документов - обращайтесь к нам - МЫ ЖДЕМ ВАС! |
The Secretary-General's assurance that the Charter provisions concerning recruitment would be observed was welcome, but his intention to use personnel agencies to recruit short-term and emergency personnel would require careful examination. |
Она приветствует данное Генеральным секретарем заверение о том, что положения Устава в отношении набора персонала будут соблюдаться, однако его намерение использовать бюро по трудоустройству для набора персонала на короткий срок и на чрезвычайной основе потребует внимательного изучения. |
He would welcome the assurance that any complaint involving the police would be the object of an inquiry conducted by authorities other than the police itself. |
Г-н Яковлев хотел бы получить заверение в том, что по каждой жалобе, касающейся действий сотрудников полиции, расследование проводится не самой полицией, а иными органами. |
The Administration gave the assurance that the Headquarters Property Survey Board was in the process of finalizing all UNTAC pending cases and confirmation would be provided to the Board. |
Администрация дала заверение, что Инвентаризационный совет Центральных учреждений завершает рассмотрение всех оставшихся случаев, касающихся ЮНТАК, и Комиссии будет предоставлено соответствующее подтверждение. |
(c) provide the Authority with a written assurance that its obligations under the contract will be fulfilled in good faith. |
с) представить Органу письменное заверение в том, что его обязательства по контракту будут добросовестно выполняться. |
Some concern was expressed regarding whether, in light of this explanation, the word "assurance" should be used in paragraph (1)(b). |
Определенная обеспокоенность была выражена в связи с тем, что, в свете полученного разъяснения, в пункте 1(b) следует использовать слово "заверение". |
In paragraph 241, assurance is given that information resulting from monitoring activities will be provided to UNCHS (Habitat), taking into account the need for reporting procedures to reflect diversity in geographic characteristics and priorities. |
В пункте 241 содержится заверение в том, что информация, получаемая в результате осуществления мероприятий по контролю, будет предоставляться ЦООННП (Хабитат) с учетом необходимости обеспечения того, чтобы процедуры отчетности отражали различные географические условия и приоритеты. |
However, the Administration indicated that, further to a field mission carried out in June 2002, the governmental partners have given assurance that their accounts would be open. |
В то же время администрация указала, что по итогам проведенного в июне 2002 года выезда на место правительственные партнеры дали заверение в том, что их счета будут открыты для проверки. |
The assurance appears to have been acknowledged by staff members in general, since the number of anonymous reports has decreased 35 per cent from the previous reporting period. |
Данное заверение, как представляется, было в целом принято персоналом, о чем свидетельствует сокращение количества анонимных сообщений на 35 процентов по сравнению с предыдущим отчетным периодом. |
She sought assurance from the Secretariat that the net reduction in the overall level of resources proposed for the biennium 2000-2001 would not adversely affect the activities of the Department, which had a significantly heavier workload than in the past. |
Она хотела бы получить заверение Секретариата в том, что чистое сокращение общего объема ресурсов, предложенное на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, не отразится пагубным образом на деятельности Департамента, рабочая нагрузка которого является гораздо большей, чем в прошлом. |
The Special Representative welcomes as a positive development the NEC's assurance that equal access to public service electronic media will be allocated to parties for the purposes of campaigning. |
Специальный представитель приветствует как положительное событие заверение НИК о том, что для проведения предвыборной кампании партиям будет предоставлен равный доступ к государственным электронным средствам массовой информации. |