Английский - русский
Перевод слова Assurance
Вариант перевода Заверение

Примеры в контексте "Assurance - Заверение"

Примеры: Assurance - Заверение
Nineteen of those posts were related to the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa and he would welcome the assurance that the activities planned for the new missions would not be constrained. Девятнадцать из этих должностей относятся к Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке, и оратор хотел бы получить заверение в том, что мероприятия, запланированные для новых миссий, не будут ограничены.
It welcomed the assurance that the Advisory Committee had considered the need for capacity to absorb new and expanding missions and to provide for a rapid deployment capability. Он с удовлетворением отмечает заверение в том, что Консультативный комитет рассмотрел необходимость обеспечения соответствующих средств для покрытия расходов на новые и расширяющиеся миссии и создания потенциала для быстрого развертывания.
It does take note of the assurance by the delegation that a bill on the subject is to be discussed during the present session of the legislature as a matter of priority (art. 10). Тем не менее он принимает к сведению данное делегацией заверение о том, что законопроект по данному вопросу должен быть обсужден в ходе нынешней законодательной сессии в качестве приоритетного вопроса (статья 10).
He accepted the assurance of WP. and the Contracting Parties to the 1958 Agreement that, except corrigenda, all amendments to ECE Regulations apply to new approvals only, unless specific transitional provision indicated otherwise. Он принял во внимание заверение WP. и Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года в том, что, за исключением исправлений, все поправки к правилам ЕЭК применяются только к новым официальным утверждениям, если в специальном переходном положении не указано иное.
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation welcomed the assurance given by the Secretary of the Commission to the effect that the establishment and operation of regional centres would not have an impact on UNCITRAL's regular budget. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация ее страны приветствует заверение, предоставленное Комиссии Секретариатом и касающееся того, что создание и функционирование региональных центров не окажут влияния на регулярный бюджет ЮНСИТРАЛ.
We appreciate the Court's assurance to Member States that oral proceedings on cases can now be started in a timely manner, immediately after the completion of the written exchanges. Мы признательны Суду за его заверение государств-членов в том, что впредь можно будет своевременно начинать устные разбирательства по делам сразу же по завершении обмена письменной документацией.
I welcome the assurance given by the African Union that AMISOM will continue to secure the Mogadishu International Airport perimeter and provide security for United Nations staff working outside of Mogadishu. Я приветствую заверение Африканского союза в том, что АМИСОМ будет и далее охранять периметр международного аэропорта Могадишо и обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, работающего за пределами Могадишо.
The Vorta has instructed me to give you his assurance that neither you nor your doctor will be harmed and you will both be free to leave at the end of your meeting. Ворта дал мне указания передать вам его заверение, что ни вы, ни ваш врач не пострадают, и вы оба сможете уйти в конце вашей встречи.
But my main message today is a politician's message, a Government Minister's message and an assurance: the United Kingdom continues to seek and to work towards a world free of nuclear weapons. Но основной мой тезис сегодня есть тезис политика, тезис и заверение правительственного министра: СК по-прежнему ведет поиски и работу в пользу мира, свободного от ядерного оружия.
By way of further explanation, it was thought that the word "assurance" referred to the integrity of the record, rather than to the system that controlled it, and that it would not, therefore, cause ambiguity. В порядке дальнейшего разъяснения было высказано мнение о том, что слово "заверение" подразумевает целостность записи, но не относится к системе, осуществляющей контроль над записью, и что его использование не вызовет в силу этого какой-либо двусмысленности.
The Secretary-General's assurance that the measures implemented so far had improved the procurement system was welcome, as was the integration of the procurement function of the Department of Development Support and Management Services into the Procurement Division. Заверение Генерального секретаря в том, что принятые до настоящего времени меры способствовали совершенствованию системы закупок, можно только приветствовать, равно как и включение закупочной деятельности Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению в функции Отдела закупок.
In the latter case its repeal may not be actually required, but it may nonetheless constitute an important assurance for the injured State(s). В последнем случае в действительности отмена этих законов может не требоваться, но она, тем не менее, может представлять собой важное заверение для потерпевшего государства.
In his meeting with the Chairman of the WTO Committee on Budget, Finance and Administration, he had given an assurance that the Advisory Committee and the Fifth Committee were both committed to the smooth and effective operation of ITC. В ходе его встречи с Председателем Комитета по бюджетным, финансовым и административным вопросам ВТО он дал заверение в том, что как Консультативный комитет, так и Пятый комитет хотели бы обеспечить слаженное и эффективное функционирование ЦМТ.
The Committee welcomes the entry into force on 1 May 2004 of the Act establishing a guardianship mechanism for unaccompanied foreign minors, and the assurance that such minors will no longer be held in closed facilities even if they are refused entry into the country. Комитет приветствует вступление в силу 1 мая 2004 года программного закона, учреждающего механизм опеки несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев, и заверение о том, что эти несовершеннолетние более не будут содержаться в центрах закрытого типа, даже в том случае, если им отказано в доступе на территорию страны.
Having considered the proposals of the Secretary-General for the biennium 2012-2013, and noting his assurance that mandates would be delivered in full, the Advisory Committee accepts, by and large, the level proposed by the Secretary-General. Рассмотрев предложения Генерального секретаря на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и приняв к сведению его заверение о том, что мандаты будут выполняться в полном объеме, Консультативный комитет в целом принимает объем, предложенный Генеральным секретарем.
OIOS would note that such an assurance would not make sense unless there was also "tainted" money; УСВН отмечает, что такое заверение не имело бы смысла, если бы наряду с этим не существовали «грязные» деньги;
Although we note that a good portion of the report is devoted to United Nations activities in the field of preventive diplomacy and conflict resolution, we are encouraged by the Secretary-General's assurance that he has Хотя мы отмечаем, что значительная часть доклада посвящена деятельности Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии и урегулирования конфликтов, нас обнадеживает заверение Генерального секретаря в том, что он
Welcomes the assurance that the Secretary-General will be alert to further opportunities to reduce the strength of the mission so it can implement its tasks at the lowest possible cost; приветствует заверение в том, что Генеральный секретарь будет внимательно следить за дальнейшими возможностями сокращения численного состава миссии, с тем чтобы она могла осуществлять свои задачи при самых минимальных расходах;
The representative of the United Kingdom welcomed the assurance of the host country and of the Legal Counsel that legal concerns about the Programme would be addressed and that it would be open to revision and would be implemented flexibly. Представитель Соединенного Королевства приветствовала заверение принимающей страны и Юрисконсульта в том, что вопросы о юридических аспектах программы будут рассмотрены, что будет иметься возможность для ее пересмотра и что она будет осуществляться с учетом принципа гибкости.
While introducing a draft resolution on Tokelau at the Special Committee, the representative of Papua New Guinea said the text welcomed the assurance by the Government of New Zealand that it would continue to meet its obligations with respect to Tokelau. Вынося проект резолюции по Токелау на Специальном комитете, представитель Папуа - Новой Гвинеи заявил, что в тексте резолюции приветствуется заверение правительства Новой Зеландии о том, что оно выполнит свои обязательства в отношении Токелау.
if you give a formal assurance that colleagues are treated well. если власти дадут официальное заверение того, что с ее коллегами будут обращаться достойно.
The secretariat shall confirm receipt of an assertion of confidentiality and provide a written assurance to the Party that the information will be protected in accordance with these procedures. З. Секретариат подтверждает получение заявления о конфиденциальности и направляет Стороне письменное заверение в том, что данная информация будет обеспечена защитой в соответствии с настоящими процедурами.
His delegation noted the Secretary-General's assurance in paragraph 4 of his note that reductions in administrative costs would be sought without reducing the ability of the Organization to deliver its mandated programmes. Его делегация принимает к сведению заверение Генерального секретаря, содержащееся в пункте 4 его записки, о том, что сокращение административных расходов не приведет к утрате Организацией способности осуществлять свои утвержденные программы.
Members welcomed his assurance that the review seeks to transform planning for peacebuilding from a supply-driven process to one that is centred on the needs of the host country. Члены Комитета приветствовали его заверение относительно того, что обзор имеет целью преобразовать планирование миростроительства из процесса, движимого предложением, в процесс, основанный на потребностях принимающей страны.
For reasons to which I have briefly adverted, the limited purpose for which the power of expulsion may properly be used renders it quite inadequate to support an assurance of extradition of any fugitive on request. По причинам, кратко мной изложенным, ограниченная цель, для которой может быть надлежащим образом использовано право на высылку, делает его совершенно недостаточным для того, чтобы подтвердить заверение о возможности экстрадиции любого лица, скрывающегося от правосудия, на основании соответствующей просьбы.