So, now when they see any other mention of Teresa Lisbon, they'll assume it's that woman. |
Так что теперь, когда они видят любое другое упоминание о Терезе Лисбон, они будут считать, что это вот та женщина. |
There would appear to be no moral or legal reason for assuming that the closest State should assume the entirety of the burden of resettlement. |
Как представляется, не существует каких-либо моральных или правовых оснований считать, что расположенное ближе всего государство должно брать на себя все бремя переселения. |
In some cases, one organization may assume this to be its prerogative, and the United Nations is considered to be an option of "last resort". |
В некоторых случаях одна организация может считать, что это именно ее прерогатива, и порой выражается мнение, что Организация Объединенных Наций является «последним средством». |
If your country's response is not received within that period, the Committee will assume that the points could be shared with the donor States and organizations. |
Если в течение этого срока ответа от вашей страны получено не будет, Комитет будет считать себя вправе препроводить эти вопросы государствам и организациям-донорам. |
Nevertheless, we should not take a positive outcome of the review as a foregone conclusion, nor should we assume that the subsequent launch of a final status process will be automatic. |
Тем не менее мы не должны заранее считать, что результат обзора будет непременно положительным, и полагать, что последующий процесс определения окончательного статуса начнется автоматически. |
But, given the shortage of good alternatives, we must not assume that bad habits of thought can never be broken, and we should keep the possibility of more enlightened policy constantly in mind. |
Но, учитывая нехватку хороших альтернатив, мы не должны считать, что плохие привычки мысли никогда нельзя изменить, и мы должны постоянно иметь в виду возможность более просвещенной политики. |
I've been told that the family has completely died out and since no protest has yet been entered, one may assume that in six months more the name will be legally mine. |
Мне сказали, что их род иссяк. А так как до сих пор не поступило никаких протестов, можно считать, что через полгода я буду законно владеть именем. |
Bones, Spock, since you're playing this tape, we will assume that I am dead, and the tactical situation is critical, and both of you are locked in mortal combat. |
Боунс, Спок, если вы смотрите эту запись, будем считать, что я мертв, ситуация критическая, и вы сошлись в смертельной схватке. |
If you and your fighters do not lock your weapons systems onto our ships we will assume you are not hostile and will not engage. |
Если вы и ваши истребители не наведете орудия на наши корабли мы не будем считать вас враждебными и не вступим в бой. |
Accordingly, if I do not receive comments from delegations by 30 October, I will assume that delegations are satisfied with the present arrangement for the official records of the Committee and that no change should be made. |
Соответственно, если я не получу замечаний от делегаций до 30 октября, я буду считать, что делегации удовлетворены нынешним положением дел в отношении официальных отчетов Комитета и что не следует вносить никаких изменений. |
If the developing nations were unhappy with some of the Commission's interpretations they had a duty to say so, otherwise the Commission would assume that they acquiesced. |
Если развивающиеся страны не удовлетворены некоторыми толкованиями Комиссии, то они должны заявить об этом, поскольку в противном случае Комиссия будет считать, что они согласны с ней. |
In questioning, one must not assume that the indicted person has confessed something that he or she has not actually confessed. |
При допросе нельзя считать, что обвиняемый признался в чем-то, в чем он фактически не признался. |
Some workers in the field of combustion assume (incorrectly) that the Lewis number was named for Bernard Lewis (1899-1993), who for many years was a major figure in the field of combustion research. |
Было бы ошибкой считать, что число Льюиса названо в честь Бернарда Льюиса (1899-1993), который в течение многих лет был ведущим учёным в области горения. |
I'm saying is it common for the police to simply ignore all those big, obvious problems with his story and assume that everything else he's telling you has got to be correct? |
Я спрашиваю: это в порядке вещей, для полиции, игнорировать эти огромные и очевидные нестыковки в его рассказе, и считать что всё остальное, сказанное им, является правдой? |
After giving notice to the buyer that if it did not revise the L/C within three days, the seller would assume that the buyer cancelled the contract, the seller resold the goods and applied for arbitration. |
Уведомив покупателя, что если он не изменит аккредитив в течение трех дней, то продавец будет считать, что покупатель расторгнул договор, продавец перепродал товар и обратился в арбитраж. |
Where a road authority is able to "optimise" the journey time on its network and where road user satisfaction is high, one can assume that the road authority is performing to a high standard. |
Когда автотранспортной администрации удается "оптимизировать" время проезда по ее сети и когда степень удовлетворенности участников дорожного движения является высокой, можно считать, что работа автотранспортной администрации имеет высокий уровень эффективности. |
3.3 The complainant argues that she exhausted domestic remedies, as in the last letter written to the DPP her representative had indicated that if the DPP did not respond to his letter, he would assume that domestic remedies were deemed to have been exhausted. |
З.З Заявительница утверждает, что она исчерпала внутренние средства правовой защиты, поскольку в последнем письме, направленном главному прокурору, ее представитель указал, что в случае, если тот не ответит на его письмо, он будет считать внутренние средства правовой защиты исчерпанными. |
Can we assume the unobserved world functions the same as the observed world? - e.g., "does observation affect outcome?" |
Можно ли считать, что не наблюдаемый мир функционирует так же, как наблюдаемый? - например, «влияют ли наблюдения на исход?» |
Assume Gas is ideal (Do not show Van der Waals coefficients) |
Считать газ идеальным и не показывать постоянные Ван- дер- Ваальса |
What will people assume when... |
То, что люди будут считать, когда... |
They'll assume we're lying. |
Они будут считать мы лежим. |
Digicorp will then assume you have become one of Sunways top company men. |
И в конце концов, "ДиджиКорп"... станет считать вас одним из ведущих специалистов "Санвейс". |
However, this does not mean that we should adopt a fatalistic stance and assume there is nothing to be done. |
Однако, это не значит, что мы должны стать фаталистами и считать, что ничего сделать нельзя. |
Assume they were not speaking at the same time. |
Можете считать, что они говорили не одновременно. |
Forum does not assume Vega (BEGA) Tunisian any responsibility for material that is displayed and/ or published in the Forums. |
Не считать форумы Бьега (Бега) тунисских никакой ответственности за материалы, которые отображаются и/ или опубликованные в форумах. |