Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Нести

Примеры в контексте "Assume - Нести"

Примеры: Assume - Нести
Under this option, WHO would administer a global, unified, inter-agency secretariat which would provide overall direction for the programme and assume overall responsibility for policy and technical guidance for the United Nations system. В соответствии с этим вариантом ВОЗ будет управлять объединенным межучрежденческим секретариатом, который на глобальном уровне будет осуществлять общее руководство программой и нести общую ответственность за политическое и техническое руководство деятельностью в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Mr. ABDERAHMAN (Egypt), after recalling the concern that had arisen over peace-keeping operations, said that all Member States should assume their share of the cost of such operations, paying their contributions in full and on time. Г-н АБДЕРАХМАН (Египет), напомнив о вопросах, которые встают в связи с операциями по поддержанию мира, отмечает, что все государства-члены должны нести свою долю расходов этих операций, своевременно и в полном объеме выплачивая свои взносы.
The situation does not comply with international legality, as is also the case with the decolonization of the Western Sahara, which continues to be an urgent task for the Organization, one for which it must assume full responsibility. Подобная ситуация, равно как и ситуация, связанная с деколонизацией Западной Сахары, противоречат нормам международного права, и решение этих проблем по-прежнему является неотложной задачей Организации, за выполнение которой она должна нести полную ответственность.
It was thus suggested that it would be preferable to mention specifically the types of losses encompassed by that notion in respect of which the certification authority would not assume liability. В связи с этим было высказано мнение о том, что предпочтительнее было бы конкретно указать охватываемые этим понятием виды убытков, за которые сертификационный орган не будет нести ответственности.
If the Organization decided to approve an illegal military operation, it should assume the corresponding responsibility, together with the States carrying out the operation, irrespective of whether it exercised effective control or not. Если Организация решает одобрить незаконную военную операцию, то она должна нести соответствующую ответственность вместе с государствами, проводящими операцию, независимо от того, осуществляет она эффективный контроль или нет.
There appeared to be general agreement that the operator should bear the primary liability in any allocation of loss regime; the State or States should assume residual liability. Как представляется, имеется общее согласие в отношении того, что при распределении убытков основная ответственность должна возлагаться на операторов, а государство или государства должны нести остаточную ответственность.
Our position is based on the idea that the aggressor should assume full responsibility for its aggression, especially if that aggression is premeditated and deliberate, runs counter to the will of the international community and results in thousands of victims. В основе нашей позиции лежит посылка, согласно которой агрессор должен нести всю полноту ответственности за свою агрессию, особенно если эта агрессия была преднамеренной и сознательной, была осуществлена вопреки воле международного сообщества и повлекла за собой тысячи жертв.
The Interim Commission will sit on a joint electoral management body with United Nations electoral counterparts, and assume greater responsibility for organizing and conducting the election process through a large Afghan national registration staff. Временная комиссия будет участвовать в работе объединенного органа по управлению избирательным процессом совместно с сотрудниками Организации Объединенных Наций по проведению выборов и будет нести бόльшую ответственность за организацию и проведение выборов на основе привлечения большого числа граждан Афганистана в качестве регистраторов.
Concerning the further work process, the Committee decided that the Bureau of the Committee would undertake the work and assume the responsibility for the development of a proposed framework of implementation that would allow continuing the implementation of the Strategy for ESD beyond 2015. Что касается процесса будущей работы, то Комитет постановил, что Бюро Комитета будет проводить соответствующую работу и нести ответственность за формирование предлагаемой основы для осуществления, которая позволит продолжить осуществление Стратегии для ОУР после 2015 года.
By way of explanation, it was pointed out that this provision was intended to provide comfort to intermediate holders such as banks that, as long as they did not exercise any right under the contract of carriage, they would not assume any liability under that contract. В порядке разъяснения было указано, что целью этого положения является снятие обеспокоенности промежуточных держателей, таких как банки, в том смысле, что в той мере, в которой они не осуществляют каких-либо прав согласно договору перевозки, они не будут нести какой-либо ответственности согласно этому договору.
Under the delegated authority of the resident coordinator or resident representative, the country director would assume overall responsibility for and coordinate the operational and programmatic activities of UNDP and report to the UNDP Resident Representative. Страновые директоры с полномочиями, возложенными на них координаторами-резидентами или представителями-резидентами, будут нести ответственность за обеспечение общего контроля и координацию оперативной программной деятельности ПРООН и будут отчитываться перед представителем-резидентом ПРООН.
The forum should assume direct responsibility for expenditures from the voluntary fund for activities under the Decade of the World's Indigenous People, and from any future voluntary funds for indigenous peoples' development. Форум должен нести прямую ответственность за расходы из добровольного фонда на деятельность, осуществляемую в рамках Десятилетия коренных народов мира, а также из любых будущих добровольных фондов, которые могут быть созданы для развития коренных народов.
He/she would assume particular responsibility for close liaison with the Department's regional Divisions and special political missions, through the existing network of the Department's mediation focal points located in each of the Divisions, to identify mediation opportunities, objectives and requirements. Он/она будет нести особую ответственность за установление тесных связей с региональными отделами Департамента и специальными политическими миссиями через существующую сеть координаторов Департамента в области посредничества, имеющихся во всех отделах, для определения возможностей для посредничества, его целей и потребностей.
The second unresolved issue is the previously approved policy that the United Nations should assume the costs related to "no fault" losses in the event the United Nations is not making payments for contingent-owned equipment in a timely manner. Вторым нерешенным вопросом является утвержденный ранее порядок, в соответствии с которым Организация Объединенных Наций должна нести расходы в связи с возникшим "не по ее вине" ущербом в случае несвоевременной выплаты Организацией Объединенных Наций компенсации за принадлежащее контингентам имущество.
It establishes that the members of the Global Leadership Team will be accountable to the Executive Director for the implementation of the policy in their respective areas of responsibility and mandates, while managers and individual staff members will assume similar responsibility at their respective levels. В ней предусматривается, что члены Глобальной руководящей группы будут отчитываться перед Директором-исполнителем за осуществление этой политики в их соответствующих сферах ответственности и мандатных областях, а руководители и отдельные сотрудники будут нести аналогичную ответственность на своих соответствующих уровнях.
They have the same rights and must also assume the obligations established by the Constitution. Они имеют равные права и должны нести равные обязанности, предусмотренные Конституцией.
All permanent members should enjoy the same rights and powers and assume the responsibilities incumbent on membership. Все постоянные члены должны иметь одинаковые права и полномочия и нести возложенную на них ответственность.
7.1 Kosovo shall assume full ownership, responsibility and accountability for its airspace. 7.1 Косово будет обладать всеми правами в отношении своего воздушного пространства и нести за него всю ответственность и весь спрос.
When the time comes, the Libyan authorities should naturally assume all the consequences that would result from a coercive judgement against their nationals. Придет время и ливийские власти естественно должны будут нести все последствия, которые могут возникнуть в случае осуждения их граждан.
If they ask the ICC to become involved in a situation, they must fully assume the consequences. Если они просят МУС вмешаться в ту или иную ситуацию, они должны нести всю полноту ответственности за последствия.
The governmental corporation will assume ownership and financial responsibility for the railway infrastructure on behalf of the State; государственное предприятие получит от государства соответствующую собственность и будет нести финансовую ответственность за железнодорожную инфраструктуру,
12.8 Countries like Canada, which enable immigrants to become nationals after a reasonable period of residence, have a right to expect that such immigrants will in due course acquire all the rights and assume all the obligations that nationality entails. 12.8 Такие страны, как Канада, где иммигрантам разрешается стать гражданами после разумно обоснованного периода проживания, имеют право рассчитывать на то, что эти иммигранты должным образом получат все права и будут нести все обязательства, связанные с получением гражданства.
It is neither reasonable nor just for those countries which, together, assume the enormous burden of massive refugee flows into their territories also to have to bear the high costs of such humanitarian emergencies. Абсурдным и несправедливым является положение, при котором страны, согласившиеся взять на себя колоссальное бремя по размещению на своей территории огромных потоков беженцев, также вынуждены нести большие издержки в связи с такими гуманитарными чрезвычайными ситуациями.
We now deem it most important to affirm that the General Assembly, as the Secretary-General himself has mentioned, must assume its own role, major responsibilities and competencies in the prevention of armed conflict. Сейчас мы считаем очень важным подтвердить, что Генеральная Ассамблея, как об этом сказал сам Генеральный секретарь, должна играть свою роль, нести главную ответственность в рамках своей компетенции в деле предотвращения вооруженных конфликтов.
All Governments must assume an equal role and responsibility for international Internet governance and for ensuring the stability, security and continuity of the Internet, in keeping with paragraph 68 of the Tunis Agenda. Все правительства должны играть одинаковую роль и нести одинаковую ответственность в сфере международного управления интернетом и обеспечения стабильности, безопасности и непрерывности работы интернета в соответствии с пунктом 68 Тунисской программы.