Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Нести

Примеры в контексте "Assume - Нести"

Примеры: Assume - Нести
Host States cannot assume burdens and responsibilities alone. Принимающие государства не могут нести бремя и обязанности в одиночку.
All permanent members should enjoy the same status and privileges and assume the responsibilities incumbent on membership. Все постоянные члены Совета должны пользоваться одинаковым статусом и привилегиями и нести ответственность, возложенную на них в связи с их членством.
He also agreed that national authorities should drive the development process and assume ownership of country-level efforts. Он согласился с тем, что национальные правительства должны служить движущей силой процесса развития и нести ответственность за деятельность на страновом уровне.
Professional competency cluster team leaders would assume accountability for staff recruitment, quality assurance and regular staff assessment. Руководители тематических групп профессиональных специалистов будут нести ответственность за набор персонала, обеспечение качества и регулярную оценку работы сотрудников.
While developed countries were required to make bold commitments, developing countries must assume their share of the burden too. Хотя развитым странам необходимо взять на себя основные обязательства, развивающиеся страны также должны нести свою часть этого бремени.
Men must assume their responsibility for unwanted pregnancies and must participate fully in family planning and contraception. Мужчины также должны нести свою долю ответственности за нежелательную беременность и в полной мере участвовать в планировании семьи и предупреждении беременностей.
In particular, developed countries should play a leading role and assume primary responsibility in matters of relevance to sustainable development. В частности, развивающимся странам надлежит играть ведущую роль и нести главную ответственность применительно к вопросам, имеющим значение с точки зрения устойчивого развития.
According to this traditional approach, only States could invoke a violation of international law and only States could assume State responsibility. В соответствии с этим традиционным подходом, ссылаться на нарушение международного права и нести ответственность за такие нарушения могут только государства.
It was for the developing countries themselves to take the initiative, make decisions, ensure financing and assume primary responsibility for implementation. Именно сами развивающиеся страны должны брать на себя инициативу, принимать решения, обеспечивать финансирование и нести главную ответственность за осуществление.
There is still time to avoid that risk, and every country must assume its responsibility to do so. Мы еще можем избежать этой опасности, и каждая страна должна нести ответственность за это.
Both developed and developing countries must assume the responsibility to foster social development. Как развитые, так и развивающиеся страны должны нести ответственность за укрепление социального развития.
States must assume greater responsibility for the fulfilment of their international commitments. Государства должны нести большую ответственность за выполнение своих международных обязательств.
The national authorities should assume the corresponding responsibilities in such a way that fruitful contacts can be made over the entire EPR process. Национальные органы управления должны нести соответствующую ответственность, с тем чтобы обеспечивать плодотворные контакты на протяжении всего процесса ОРЭД.
Continental and regional arrangements must assume their share of responsibility within the framework of subsidiarity. Континентальные и региональные организации должны нести свою часть ответственности на основе принципа субсидиарности.
United Nations agencies must assume particular responsibility for mainstreaming this issue. Учреждения Организации Объединенных Наций должны нести особую ответственность за пропаганду этой тематики.
On the other hand, it is undeniable that the nuclear-weapon States must assume the major responsibility. С другой стороны, основную ответственность, бесспорно, должны нести ядерные государства.
He/she would assume primary responsibility for managing the content on this important platform. Этот сотрудник будет нести главную ответственность за определение содержания этой важной платформы.
Despite their constraints, Governments, must assume greater responsibilities for the nurture of the aged and protection of the family. Несмотря на все трудности, правительства обязаны нести большую ответственность за положение престарелых и защиту их семей.
The aggressor State should assume its responsibility for losses caused by its actions. Государство-агрессор должно нести ответственность за потери, которые повлекли за собой его действия.
Nevertheless, management must assume ownership of its responsibility for effective controls. Тем не менее руководители должны нести ответственность за выполнение своей функции обеспечения эффективного контроля.
Other regional arrangements may have a role in organizing and executing such operations, but the bodies I have just mentioned should assume overall political and strategic responsibility. Другие региональные механизмы могут также играть определенную роль в организации и проведении таких операций, однако органы, которые я только что упоминал, должны нести за них политическую и стратегическую ответственность.
He should assume full responsibility for ascertaining the delivery of services by the staff of the Division, including the consultants working for the programme. Он должен нести полную ответственность за надзор за результатами работы сотрудников Отдела, включая консультантов, работающих в рамках программы.
Mr. Liu Zhenmin said that, while national governments should assume the main responsibility for development financing, international support was also essential. Г-н Лю Чженьминь говорит, что, хотя основную ответственность за финансирование развития должны нести национальные правительства, очень велико также значение международной поддержки.
The role of such institutions should become more operational and those institutions should assume more responsibility, including liability in the case of negligence. Такие учреждения должны играть более действенную роль и нести большую степень ответственности, включая юридическую ответственность в случае бездействия.
The same Act further provides that this provision does not affect the obligations that the State of Luxembourg assumes or will assume under international agreements relating to extradition for the offences specified therein. Этим же законом предусматривается, что данное положение не затрагивает обязательств, которые люксембургское государство несет или будет нести в соответствии с международными соглашениями об экстрадиции в отношении предусмотренных в них преступлений.