Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Assist - Поддерживать"

Примеры: Assist - Поддерживать
She reaffirmed that UNIFEM would assist the Committee in raising public awareness of the Convention and support efforts to strengthen the Committee's work. Оратор подтверждает, что ЮНИФЕМ будет оказывать Комитету содействие в повышении информированности населения о содержании Конвенции и будет поддерживать усилия, направленные на активизацию работы Комитета.
Two legal affairs officers will assist and maintain liaison with the relevant sub-commission of the Committee on National Reconciliation on legal issues, as well as with relevant government structures. Два сотрудника по правовым вопросам будут оказывать содействие соответствующей подкомиссии Комитета по национальному примирению в решении правовых вопросах и поддерживать контакты с подкомиссией, а также с соответствующими правительственными структурами.
Its purpose is to enable offenders' whānau to support, assist and engage their whānau member in the corrections system. Его цель заключается в том, чтобы дать возможность общине поддерживать правонарушителя, помогать ему и обеспечивать его связь со своей whānau во время его пребывания в пенитенциарном учреждении.
Maintain up to date skills and assist their development in others; Поддерживать свою квалификацию на современном уровне и способствовать ее развитию у других;
The Committee encourages States parties to support the development of independent student organizations, which can assist children in competently performing their participatory roles in the education system. Комитет предлагает государствам-участникам поддерживать создание независимых организаций учащихся, которые помогали бы детям осознанно выполнять свою роль в рамках участия в работе систем образования.
Such capacity-building will assist Parties to ensure the continuity of technical teams and to maintain the knowledge required for the preparation of national communications; Такой процесс укрепления потенциала позволит Сторонам обеспечить преемственность технических групп и поддерживать необходимый уровень для подготовки национальных сообщений;
We hope that the international community will continue to support and assist Afghanistan more effectively with a view to ensuring full stability and sustainable development. Надеемся, что международное сообщество будет и впредь поддерживать Афганистан и оказывать ему более эффективное содействие в целях обеспечения прочной стабильности и устойчивого развития.
The joint United Nations Economic Commission for Europe (ECE)-WHO/Europe secretariat will assist the above-mentioned bodies and support the implementation of the different activities, pending availability of financial and human resources and in accordance with an agreed distribution of responsibilities between the two organizations. Совместный секретариат Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК)-ВОЗ-Европа будет оказывать помощь вышеуказанным органам и поддерживать осуществление различных мероприятий в зависимости от наличия финансовых и людских ресурсов, а также в соответствии с согласованным распределением обязанностей между двумя организациями.
The Division would assist and facilitate the reconciliation process at the grass-roots level and support the establishment of a culture of peace in the country and support post-settlement peacebuilding in conflict areas. Отдел будет оказывать помощь и содействие процессу примирения на низовом уровне и способствовать формированию культуры мира в стране, а также поддерживать миростроительство в конфликтных районах после урегулирования.
He called on border residents to "stand beside their army and assist its members." Он обратился к жителям пограничных районов с призывом "поддерживать свою армию и помогать ей".
Within our own Pacific island region, we remain ready to support and assist Papua New Guinea in bringing permanent peace to Bougainville, as part of a South Pacific Forum regional peace mission. В нашем собственном регионе тихоокеанских островов мы по-прежнему готовы поддерживать Папуа-Новую Гвинею и помогать ей в обеспечении постоянного мира в Бугенвиле в рамках региональной мирной миссии Южнотихоокеанского форума.
The United Nations system should assist African countries in peace-building through democratization, respect for human rights and the rights of minorities, along with supporting economic reforms that will help to prevent emergencies and bring about long-term sustainable development. Системе Организации Объединенных Наций следует оказывать африканским странам помощь в вопросах укрепления мира путем демократизации, пропаганды уважения прав человека и прав меньшинств, а также поддерживать экономические реформы, которые помогут предупредить чрезвычайные ситуации и обеспечить долгосрочное устойчивое развитие.
Donor agencies should also assist technology needs assessment in the context of their aid programmes, and should at the same time promote and support South-South cooperation through triangular arrangements for the transfer of appropriate and environmentally sound technologies. Учреждениям-донорам следует также в контексте их программ оказания помощи содействовать проведению оценки потребностей в технологиях и в то же время поощрять сотрудничество Юг-Юг и поддерживать его на основе трехсторонних соглашений о передаче надлежащих экологически безопасных технологий.
The purpose of the Joint Action is to increase the membership to the Convention, support preparations for the Second Review Conference and assist States Parties in fully implementing the Convention. Цель совместного решения состоит в том, чтобы наращивать членство в Конвенции, поддерживать приготовления ко второй обзорной Конференции и помогать государствам-участникам полностью осуществлять Конвенцию.
While recognizing the many constraints affecting the efforts of African countries, the international community should continue to support and assist African countries to enable them to push forward with their continental vision. Международному сообществу при осознании многочисленности тех затруднений, которые отрицательно сказываются на усилиях африканских стран, надлежит и впредь поддерживать африканские страны и оказывать им помощь, чтобы им удавалось продвигаться вперед к их общеконтинентальной перспективе.
We will support the consolidation of democracy in Africa and assist Africans in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development, thereby bringing Africa into the mainstream of the world economy. Мы будем поддерживать укрепление демократии в Африке и помогать африканцам в их борьбе за прочный мир, искоренение нищеты и устойчивое развитие, тем самым вовлекая Африку в основное русло развития мировой экономики.
Establish, support and maintain national institutional capacity to protect and assist refugees and asylum seekers in the region; создавать, поддерживать и сохранять национальный институциональный потенциал по обеспечению защиты беженцев и ищущих убежища лиц в регионе и оказанию им помощи;
UNECE legal instruments in the area of border crossing facilitation assist Contracting Parties to strike a delicate balance between transport and trade facilitation, on the one hand, and security and revenue protection, on the other. Правовые документы ЕЭК ООН, касающиеся облегчения пересечения границ, помогают Договаривающимся сторонам поддерживать шаткое равновесие между созданием более благоприятных условий для перевозок и развития торговли, с одной стороны, и обеспечением безопасности и необходимых поступлений в государственный бюджет - с другой.
ISAF has and will continue to support the programme's public awareness activities and assist the Government of Afghanistan in their outreach to encourage insurgent fighters to lay down their weapons and peacefully reintegrate into Afghan society. МССБ поддерживали и будут продолжать поддерживать усилия по широкому распространению информации об этой программе и будут содействовать правительству Афганистана в проводимой им работе, направленной на то, чтобы побудить воюющих мятежников сложить оружие и включиться в процесс мирной реинтеграции в афганское общество.
I urge the parties to immediately lift all remaining restrictions of movement for UNMIS to enable the Mission to carry out its mandate in a comprehensive manner and assist the parties in maintaining peace to the maximum extent possible. Я настоятельно призываю стороны немедленно снять все остающиеся ограничения на передвижение МООНВС, с тем чтобы Миссия могла выполнять свой мандат всесторонним образом и помогать сторонам в максимально возможной степени поддерживать мир.
They serve under the Ministry of Local Government. The Botswana Local Police work under the supervision of the Chiefs and local government administration in the regions and assist them in maintaining order. Она подчиняется министерству по вопросам местного самоуправления и работает под надзором вождей и органов местного самоуправления в регионах, помогая им поддерживать порядок.
Under its revised mandate, UNOMIL would continue to report on human rights violations and would also maintain liaison with local human rights groups and assist them, as appropriate, in raising voluntary contributions for training and logistic support. В соответствии со своим пересмотренным мандатом МНООНЛ будет по-прежнему докладывать о нарушениях прав человека и будет также поддерживать контакты с местными правозащитными группами и, в соответствующих случаях, помогать им в получении от доноров добровольной помощи для целей подготовки кадров и материально-технической поддержки.
While it was incumbent on Governments to bring such individuals to justice, the international community could complement and assist national efforts, in particular in situations where national authorities were not in a position to maintain law and order. Несмотря на то, что привлечение физических лиц к судебной ответственности является обязанностью правительств, международное сообщество может дополнить и поддержать национальные усилия, в частности в ситуациях, когда национальные органы оказываются не в состоянии поддерживать правопорядок.
Increased interaction would assist UNIDO in defining its areas of cooperation, programmes and services and in reducing its budget to the levels approved by the Conference, while at the same time maintaining its capacity to serve Member States, in particular the developing countries. Расширение взаимодействия поможет ЮНИДО определить области сотрудничества, про-граммы и услуги и сократить свой бюджет до уровней, утвержденных на Конференции, и в то же время поддерживать свой потенциал по оказанию услуг государствам-членам, в частности развива-ющимся странам.
Accordingly, the Republic of Haiti would like an institutional support mission to be set up, whose members would be neither uniformed nor armed, to support the democratization process and assist the Government of Haiti in strengthening the judiciary and professionalizing the Haitian National Police. Вследствие этого Республика Гаити выражает пожелание о создании невооруженной гражданской миссии по оказанию институциональной поддержки, задача которой состояла бы в том, чтобы поддерживать процесс демократизации и помогать правительству Гаити в укреплении судебной системы и переводе гаитянской национальной полиции на профессиональную основу.