The initiative had been sponsored by the Business Council for the United Nations and had also received support from the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations (through financing a consultancy assignment and hosting an expert group meeting on the issue). |
Инициатива нашла спонсора в лице Совета представителей деловых кругов по содействию Организации Объединенных Наций и получила также поддержку Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций (в виде финансирования должности консультанта и проведения у себя совещания группы экспертов по этому вопросу). |
A. The Department of Peacekeeping Operations and the Office of Communication and Public Information should engage in an active process of search for appropriate candidates to place on the roster of potential public information personnel for mission assignment; the roster should be systematically updated. |
А. Департамент операций по поддержанию мира и Управление коммуникации и общественной информации должны вести активный поиск подходящих кандидатов для включения в список кандидатов на должности сотрудников миссий по вопросам общественной информации; список следует систематически обновлять. |
He replaces Mr. Hany Abdel-Aziz (Egypt), who will complete his assignment on 30 April 2012. |
Он заменит г-на Хани Абделя-Азиза (Египет), срок пребывания которого в этой должности истекает 30 апреля 2012 года. |
He replaces Roger Meece (United States of America), who will complete his assignment in July. |
Он заменит Роджера Миса (Соединенные Штаты Америки), срок пребывания которого в этой должности истекает в июле. |
He will replace Michael Mller, who completed his assignment on 31 March 2008. |
Он заменит Михаэля Мёллера, срок пребывания которого в этой должности закончился 31 марта 2008 года. |
In order to protect mothers, there were restrictions on the assignment of women to jobs requiring heavy labour or work in hazardous conditions; however those restrictions were applied with the consent of the women in question and, accordingly, could not be regarded as discriminatory. |
С целью защиты матерей были введены ограничения на назначение женщин на должности, требующие тяжелого физического труда или работы в опасных условиях; однако эти ограничения применяются с согласия указанных женщин и поэтому не могут считаться дискриминационными. |
(Claim by UN staff member for reinstatement in his former position as Deputy Executive Secretary of ECA and for assignment to functions commensurate with his D-2 level) |
(Просьба сотрудника ООН о восстановлении его в прежней должности заместителя Исполнительного секретаря ЭКА и возложении на него функций, соответствующих его должности класса Д-2) |
The increase in the total number of drivers from 28 to 88 and the assignment of 41 posts for drivers to specific sections is requested in order for the Mission to meet its security standards, ensure the safety and security of its personnel and implement its mandate. |
Увеличение общего числа водителей с 28 до 88 и передача 41 должности водителей в конкретные секции испрашивается для того, чтобы Миссия могла обеспечить соблюдение стандартов безопасности, гарантировать защиту и безопасность ее персонала и выполнить свой мандат. |
International staff Additional requirements for common staff costs due to the separation, retirement, assignment and reassignment of international staff |
Дополнительные потребности по покрытию общих расходов по персоналу обусловлены выходом в отставку и на пенсию, назначением и переводом на другие должности международных сотрудников. |
The measures in human resources management include, among others, the immediate reassignment of civilian personnel for key administration positions without advertisement of posts, and the temporary assignment of the civilian personnel enabling the releasing office to recruit a temporary replacement. |
Меры в области управления людскими ресурсами включают, среди прочего, немедленное назначение гражданских сотрудников на ключевые административные должности без объявления вакансий и временное откомандирование гражданских сотрудников, позволяющее направляющему их подразделению набирать вместо них временный персонал. |
The risk to both the employee and manager is reduced by two key rules: employees are guaranteed the security of returning to their home positions; and the host division can terminate the assignment with two weeks notice if the employee is not suited for the position. |
Риск как для работника, так и для менеджера снижается за счет использования двух основных правил: сотрудникам гарантируется сохранение за ними их должности; и новое подразделение может аннулировать назначение, уведомив об этом работника за две недели, если он не подходит на данную должность. |
Requests the Secretary-General to restrict the practice of making temporary appointments against regular budget posts or extrabudgetary posts of one year or more to temporary needs, for example, replacement of staff on field mission assignment and authorized leave; |
просит Генерального секретаря применять практику временных назначений сроком на один год или более на должности, финансируемые из регулярного бюджета или за счет внебюджетных средств, только для удовлетворения временных потребностей, например, замены сотрудников, находящихся в полевых миссиях и в санкционированных отпусках; |
No action relating inter alia to the recruitment, assignment to grade, training, evaluation, discipline, promotion, posting or transfer of a civil servant may be taken in consideration of the fact that he or she: |
Так, никакие меры, касающиеся, в частности, приема на работу, утверждения в должности, профессиональной подготовки, аттестации, назначения или перевода, не могут быть приняты в отношении служащего на том основании, что: |
Assignment flexibility Focus groups, attitude surveys |
Гибкость в плане назначения сотрудников на должности |
(a) Assignment of executive management responsibilities to the post of Deputy High Commissioner, based on the OIOS recommendations that this post should be more fully utilized. |
а) передачу части управленческих функций заместителю Верховного комиссара с учетом рекомендаций УСВН в отношении более полного использования потенциала этой должности. |
(a) Assignment of UTO personalities to positions at all levels of the executive branch - end of September; |
(а) назначение представителей ОТО на должности всех уровней исполнительной власти - конец сентября; |
In 1997-2000 worked as a specialist for pension assignment in the Sloviansk District Administration for the Social Support. |
После окончания института в 1997-2000 годах работала в Славянском районном управлении социальной защиты населения на должности специалиста по назначению пенсий. |
As a result of the assignment of traditionally male tasks to women in the civil defence field, the number of women staff has risen to 496, of whom 384 hold posts in the central and local administration; and 5 hold managerial posts. |
В системе охраны общественного порядка женщины занимают должности, считавшиеся, по существу, чисто мужскими, что подтверждается увеличением числа женщин в личном составе до 496 человек, из которых 384 женщины служат в центральных и местных органах, а 5 из них занимают высшие должности. |
The Career Assignment Program received support that enabled it to recruit, assess, select and appoint Aboriginal candidates from CAP positions across the federal Public Service. |
Благодаря предоставляемой поддержке эта Программа позволяла нанимать, оценивать квалификацию, отбирать и назначать на должности в федеральной государственной службе кандидатов из числа коренных народов, получавших посты в рамках ПНД. |
Lieutenant General Gaye will replace Major General Somaila Iliya (Nigeria), who completed his assignment on 28 February 2005. |
Генерал-лейтенант Гайе заменит генерал-майора Сомайлу Илийю (Нигерия), срок пребывания в должности которого истек 28 февраля 2005 года. |
Mr. Koenders will replace Choi Young-jin (Republic of Korea), who will complete his assignment on 31 August 2011. |
Он заменит Чхве Ён Джина (Республика Корея), чей срок пребывания в этой должности завершится 31 августа 2011 года. |
Generally speaking, the responsibilities of vacant posts in the regional commissions were discharged by freelance staff, pending the assignment of a career staff member. |
Если говорить в целом, то функции вакантных должностей в региональных комиссиях выполняются внештатным персоналом до тех пор, пока на эти должности не назначаются штатные сотрудники. |
It should be pointed out that the current Integrated Management Information System does not allow for the tracking of short-listed candidates for a consultancy assignment who were available but not hired. |
Необходимо указать на то, что нынешняя Комплексная система управленческой информации не позволяет получать данные о включенных в «короткие списки» кандидатах на должности консультантов, которые готовы были предоставить свои услуги, но не были набраны. |
The Act also provides for prison sentences of between 3 and 12 years for anyone committing the offence of torture, as well as a fine and disqualification from public office, post or assignment. |
В этом же Законе для лица, применяющего пытку, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от З до 12 лет, а также штрафа и запрещения занимать государственные должности. |
The legal aid function advises detainees on the relevant rules for assignment of counsel |
Предполагается, что в течение первого финансового периода работа будет недостаточно обширной, чтобы давать основания для создания должности. |