In these situations, the secured transactions law must determine how the economic value of the asset is to be allocated among competing claimants. |
В подобных ситуациях правовой режим регулирования обеспеченных сделок должен определять, каким образом распределяется среди конкурирующих заявителей требований экономическая ценность данных активов. |
Secondly, ongoing coordination between the various United Nations agencies involved in a peacekeeping operation is of significant added value and a principal asset towards the success of a given mission. |
Во-вторых, постоянная координация между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, связанными с миротворческими операциями, имеет значительную дополнительную ценность и является главным средством обеспечения успеха данной миссии. |
If natural assets are losing value thanks to degradation and drought, this will undermine any progress made on access to other forms of asset. |
Если природные ресурсы будут терять свою ценность из-за деградации и засухи, это подорвет любой прогресс, достигнутый в сфере предоставления доступа к другим видам ресурсов. |
E. Value and viability of UGS as independent asset for energy companies (valuation and potential for mergers and acquisitions) |
Е. Ценность и жизнеспособность ПХГ как самостоятельного актива для энергетических компаний (стоимостная оценка и возможности слияний и приобретений) |
These omissions can significantly undermine the value of the framework in solving conceptual and practical issues relating to understanding the analytical and economic relationship between asset prices and flows. |
Эти пробелы могут значительно подорвать ценность системы при решении концептуальных и практических проблем, связанных с пониманием аналитических и экономических взаимосвязей между ценами на активы и потоками. |
The value recorded in the SNA balance sheets reflects two factors which cause the value of the asset to decline over time. |
Ценность, зафиксированная в платежных балансах СНС, отражает два фактора, которые заставляют ценность активов снижаться с течением времени. |
This would guarantee close alignment of ICT with business as well as raise the value of ICT as an enabler, strategic asset and tool for improving cost-effectiveness. |
Это позволило бы гарантировать тесную увязку использования ИКТ с основной деятельностью, а также повысить ценность ИКТ в качестве катализатора, стратегического актива и инструмента повышения эффективности с точки зрения затрат. |
For as long as it remained in its current state, the building was an asset of declining value and spiralling maintenance costs. |
До тех пор, пока здание будет оставаться в его нынешнем состоянии, его ценность как ресурса будет снижаться, а эксплуатационные расходы будут резко увеличиваться. |
While these rights against third parties differ from each other in important ways, they have a critical feature in common: the value of the encumbered asset is the right to receive performance from a third-party obligor. |
Несмотря на то, что эти права в отношении третьих сторон существенно различаются между собой, у них есть одна принципиально важная общая черта: ценность такого обремененного актива состоит в том, что он обеспечивает право на исполнение третьей стороной, имеющей обязательство. |
Economic depletion arises when the value of a resource stock has been lowered through its use in a productive activity, and the use has reduced the asset's ability to produce an income stream in the future. |
Экономическое истощение возникает тогда, когда ценность запасов ресурсов уменьшается в связи с их использованием в производственной деятельности, при этом такое использование сокращает возможность получения от этого вида активов потока доходов в будущем. |
The rationale is that if the imposition of an obligation requires secured creditors to assume a burdensome responsibility for closely monitoring encumbered assets, the asset will simply cease to have value as security, to the detriment of the grantor. |
Это объясняется тем, что если возложение обязательства требует, чтобы обеспеченные кредиторы взяли на себя тяжелую обязанность строго контролировать обремененные активы, актив просто перестанет иметь ценность как обеспечение, в ущерб лицу, предоставившему право. |
The authorities confirmed that the term "asset", as cited in the law, would cover "any property, public or private funds or securities or any other thing of value". |
Власти подтверждают, что термин "имущество", используемый в данном законе, включает "любую собственность, публичные или частные финансовые средства или ценные бумаги или любую иную ценность". |
He wanted me to investigate everyone at the firm, see who was a threat to a takeover, and who was an asset. |
Он хотел, чтобы я собрал сведения на всех в фирме, выяснил, кто представляет угрозу для поглощения, и кто представляет ценность. |
Encourages the minimization of operations costs through efficient management by the United Nations Environment Programme and through arrangements in host countries that recognize the value of this asset without charges for its utilization; |
призывает свести к минимуму эксплуатационные расходы за счет эффективного управления, обеспечиваемого Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также за счет мероприятий в принимающих странах, которые признают ценность данных, не взимая платы за их использование; |
Action to be taken in preparation for and during the 1998 International Year of the Ocean will help create further awareness and perhaps strengthen the commitments of Governments to solve ocean problems and give the right level of priority to the ocean as a finite economic asset. |
Меры, которые будут приниматься в рамках подготовки и проведения в 1998 году Международного года океана, будут способствовать углублению понимания и, возможно, расширению обязательств правительств по разрешению связанных с океанами проблем и приданию необходимой приоритетности вопросам океана как экономического ресурса, имеющего конечную ценность. |
This social capital is now recognized to be a crucial asset of society, the value of which is particularly clear when there are economic shocks and adverse economic conditions. |
В настоящее время признается, что такой социальный капитал является ценным активом общества, и его ценность становится особенно очевидной тогда, когда происходят экономические потрясения и складываются неблагоприятные экономические условия. |
(a) In many cases, the work of advisers is highly valued and they are seen as an important net asset for the system. |
а) во многих случаях работа консультантов имеет высокую ценность, а сами они рассматриваются в качестве важного актива системы. |
After discussion, the prevailing view was that to prevent the lifting of the stay it would have to be shown that the asset was of value to the estate, and that it was necessary either for a reorganization or for a sale of the business. |
После обсуждения превалирующее мнение заключалось в том, что для предупреждения отмены моратория необходимо будет доказать, что данный актив имеет ценность для имущественной массы и что он является необходимым либо в целях реорганизации, либо для продажи коммерческого предприятия. |
The justification for a right in proceeds lies in the fact that, if the creditor does not obtain rights in the proceeds of the original encumbered asset, the value of security rights as a source of credit will be diminished. |
Обоснование права в поступлениях сопряжено с тем обстоятельством, что если кредитор не получает прав в поступлениях от первоначальных обремененных активов, то ценность обеспечительных прав как источника кредитования будет уменьшаться. |
Protect his new asset. |
Охранять свою ценность так сказать. |
One participant recommended that biodiversity become an asset for mega-biodiverse countries so that it can be valued more accurately. |
Один из участников рекомендовал рассматривать биоразнообразие как актив стран, отличающихся повышенным уровнем биологического разнообразия, что дало бы возможность более точно определить ценность этого фактора. |
Workers and other asset holders place a very high value on safety, security, and predictability, so a defined-benefit pension plan is extremely valuable. |
Трудящиеся и другие держатели активов очень высоко ценят безопасность, надежность и предсказуемость; таким образом, пенсионные планы, основанные на системе установленных выплат имеют большую ценность. |
The main non-cash value of forests for those who have cattle is that it keeps their main household asset alive and in good health throughout the year during periods when there is no grass. |
Для людей, держащих скот, главная ценность лесов, не связанная с денежными доходами, заключается в том, что благодаря лесам скот - их главное достояние - остается живым и здоровым на протяжении всего года в те периоды, когда нет травы. |
However, the Panel also recognizes that the plant must have had some residual value beyond that carried on KOTC's asset register, as it was the only back-up facility in the country for the main Mina Abdullah gas bottling plant. |
Однако Группа признает и то, что завод, по-видимому, имел определенную остаточную ценность, превышающую его балансовую стоимость в реестре активов "КОТК", так как на территории страны он являлся единственным вспомогательным объектом для основного газоразливного завода "Мина Абдулла". |
It shall be understood that there are profits provided that the asset or assets, with the contribution or work of either spouse, has/have maintained the value it or they had before the regime entered into force. |
Считается, что прибыль имеет место в том случае, если имущество, приобретенное на средства, внесенные или заработанные любым из супругов, сохраняет ту же ценность, которой оно обладало до вступления данного режима в действие. |