Attention should be drawn to the seminar on "Copyright, a strategic asset for the future", held in 2003 at the National Anthropology Museum, with the participation of the World Intellectual Property Organization. |
Следует отметить организованный в 2003 году Национальным антропологическим музеем при участии со стороны Всемирной организации интеллектуальной собственности семинар на тему: "Авторское право - стратегическая ценность будущего". |
We are aware that biological and landscape diversity, particularly in CEE and NIS, represents an important asset for Europe as a whole and express our concern about the increased pressure that risks to further deteriorate the situation. |
Мы сознаем, что биологическое и ландшафтное разнообразие, особенно в ЦВЕ и ННГ, представляет большую ценность для Европы в целом, и выражаем нашу озабоченность ростом нагрузки, которая грозит дальнейшим ухудшением ситуации. |
The involvement of regional Heads of State in the search for solutions to the conflict in the Democratic Republic of the Congo has been a considerable asset to the international community. |
Участие глав государств региона в поисках путей урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго имеет большую ценность для международного сообщества. |
We were guided in this endeavour by your repeated assertion that, in the fulfilment of the United Nations system's mission, its staff remains its most valuable asset. |
В нашей работе мы руководствовались Вашими неоднократными заявлениями о том, что при выполнении миссии системы Организации Объединенных Наций самую большую ценность для нее по-прежнему составляет ее персонал. |
Indeed, the Funds, Programmes and Specialised Agencies represent an enormous asset for the international community and are at the core of the UN's contribution to development work. |
В самом деле, фонды, программы и специализированные учреждения представляют огромную ценность для международного сообщества, и на них приходится основная часть работы Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Ambassador Mahiga stressed that "Delivering as One" would have to strike a balance between the oneness of United Nations delivery and the diversity of the system which was an enormous asset for the international community. |
Посол Махига подчеркнул, что в рамках данной инициативы необходимо обеспечить четкое равновесие между единством действий и сохранением многообразия системы Организации Объединенных Наций, которое представляет огромную ценность для международного сообщества. |
I have to say, I was brought in here to estimate Greendale's liability, but at this point in time, I'd describe this campus as an actual property asset. |
Должен сказать, что меня сюда прислали, чтобы оценить, насколько большой обузой будет Гриндейл, но в данный момент я бы сказал, что этот колледж даже имеет ценность как недвижимость. |
The Secretary-General had noted that the staff represented a unique asset for Member States but stressed that the Organization must be able to attract and retain the most capable individuals and for that it required the support of the Commission. |
Отмечая, что наибольшую ценность для государств-членов представляет персонал, Генеральный секретарь подчеркнул, что Организация Объединенных Наций должна располагать возможностями для того, чтобы привлекать и удерживать наиболее компетентных сотрудников, и для этого ей необходима поддержка со стороны Комиссии. |
At the time of voluntary repatriation, skills acquired in refugee camps are a valuable asset for both the returnees themselves and the areas to which they return. |
При добровольной репатриации профессиональная подготовка, полученная в лагерях беженцев, представляет ценность как для самих возвращающихся беженцев, так и для районов, куда они возвращаются. |
It starts out from the position that the distinctive characteristics of national minorities are a valuable common asset and that their languages and culture are a natural condition of their individual and collective existence. |
Она исходит из положения, что отличительные характеристики национальных меньшинств представляют собой общую ценность, а их языки и культура - естественное условие их индивидуального и коллективного существования. |
It is, in its religious dimension, one of the most vital elements that go to make up the identity of believers and their conception of life, but it is also a precious asset for atheists, agnostics, sceptics and the unconcerned. |
В своем религиозном измерении она является одним из важнейших элементов, определяющих принадлежность верующих и их представление о жизни, однако она также составляет большую ценность для атеистов, агностиков, сомневающихся и равнодушных. |
Since staff understands that knowledge is an asset, are already networked through personal contacts and are interested in improving their knowledge use, knowledge networks have strong potential for the Secretariat. |
Поскольку сотрудники осознают ценность знаний, уже объединены в сети благодаря своим личным контактам и заинтересованы в совершенствовании использования своих знаний, работа сетей знаний заключает в себе большой потенциал для Секретариата. |
to kind of see where you're at, to see if you're ready to protect our asset, our dear friend. |
чтобы понять, кто вы такая, готовы ли вы защитить нашу ценность, нашего дорогого друга. |
The boy could prove an asset. |
Мальчик может доказать свою ценность. |
Industrial research is an immense asset to society, not least in advancing scientific knowledge. |
Промышленные исследования представляют собой большую ценность, как для общества, так и для расширения и развития научных знаний. |
Asset-based financing is financing where a particular asset or property is used as collateral. |
В настоящее время МИУЧП осуществляет проект создания международного режима обеспеченного активами финансирования подвижного оборудования, имеющего большую ценность. |
Freedom is an asset to be encouraged, not suppressed, at a time when governments are seeking to stimulate the economy. |
Свобода - это ценность, которую надо лелеять, а не подавлять, когда правительства ищут средства для оздоровления экономики. |
He was a skilled negotiator, and his French connections were a useful asset. |
Он обладал хорошими умениями ведения переговоров; связь с Францией также имела свою ценность. |
And he told me that as a modernizer and a businessman, I am an electoral asset. |
И он сказал, что как новатор и предприниматель, я представляю собой ценность на выборах. |
Look, IAD believes... and so do I... that your greatest deficit in this operation is also your greatest asset. |
Отдел внутренних расследований считает... и я с ними согласен, что твой главный недостаток в этой операции одновременно твоя главная ценность. |
Indeed, the stability of Kazakhstan, in particular when compared with volatile situations in some neighbouring countries that are torn by violent religious conflicts, is a precious asset that deserves to be preserved and further developed. |
Стабильность в Казахстане, особенно по сравнению с некоторыми соседними государствами, страдающими от насильственных религиозных конфликтов, - это большая ценность, которую нужно бережно хранить. |
When we measure GDP as a measure of economic performance at the national level, we don't include our biggest asset at the country level. |
Когда мы измеряем ВВП как экономический показатель общенационального уровня, мы не включаем туда самую большую ценность страны. |
The Centre has proved to be an asset to the region, and its contribution in bringing together officials, academics and non-governmental organizations of the region is appreciated by my Government. |
Размещенный в столице нашего дружественного соседа - Непала - Центр доказал свою ценность для региона, и мое правительство ценит его вклад в объединение официальных лиц, представителей академических кругов и неправительственных организаций. |
That cooperative approach of the Peacebuilding Commission is its greatest asset and has added value to ongoing national and international efforts. |
Подход Комиссии по миростроительству к своему делу в таком духе сотрудничества является ее величайшим достоянием и повышает ценность непрестанных национальных и международных усилий. |
8.8 A contingent asset is disclosed, as required by paragraph 8.20, where an inflow of economic benefits is probable. |
8.8 Информация об условном активе представляется в соответствии с требованием пункта 8.20, когда приток ресурсов, имеющих экономическую ценность, считается вероятным. |