| The Council's institutional architecture represents an enormous, if largely untapped, communications asset. | Институциональная структура Совета представляет собой мощнейший, но по большей части не освоенный коммуникационный ресурс. |
| Organizations should consider consultants as an asset, particularly as some of them have gained significant corporate knowledge. | Организациям следует рассматривать консультантов как ценный ресурс, особенно с учетом того, что некоторые из них приобрели обширные институциональные знания. |
| You're simply an asset to them; they've been using you. | Для них вы просто ресурс, они используют вас. |
| The event itself and the continuing threat - they're your biggest asset. | Само событие и продолжающаяся угроза... это ваш лучший ресурс. |
| A committed and aware young person is an asset to the community and the country. | Целеустремленный и сознательный молодой человек - ценный ресурс для общества и для страны. |
| It represents their commitment to managing natural resources in a sustainable manner and to boost investment in Africa's most valuable asset - its people. | Оно отражает их приверженность устойчивому использованию природных ресурсов и вложению значительных инвестиций в самый ценный ресурс Африки, ее людей. |
| Effective public administration is a great asset to any country - particularly to one that is on the path to development. | Эффективное государственное управление - это важный ресурс для любой страны и особенно для такой, которая идет по пути развития. |
| Should not be considered as stand alone clearance asset. | Не следует рассматривать как самостоятельный расчистной ресурс. |
| Military aircraft represent an indispensable asset in United Nations peacekeeping. | Военная авиация представляет собой необходимый ресурс миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
| Overexploitation has turned fisheries into an "underperforming natural asset". | Чрезмерная эксплуатация превратила рыбные запасы в «неэффективный природный ресурс». |
| As the Government itself notes, the Armed Forces' "most prized asset" is their legitimacy. | Как отмечает само правительство, "самый главный ресурс" вооруженных сил - это их легитимность. |
| This segment is also recognized as a UNICEF asset to preserve in the future. | Этот сегмент признан также как важный ресурс ЮНИСЕФ, который необходимо сохранять и в будущем. |
| Former child soldiers are vulnerable to re-recruitment, as they are already trained combatants and constitute an appealing asset to armed groups. | Бывшие дети-солдаты подвержены риску повторной вербовки, поскольку, являясь уже подготовленными комбатантами, они представляют собой привлекательный ресурс для вооруженных групп. |
| The Panel also finds that deductions from replacement costs are appropriate in circumstances where the replaced equipment offers more functional value than did the destroyed asset. | Группа также считает, что вычеты из восстановительной стоимости уместны в тех случаях, когда устанавливаемое в качестве замены оборудование в функциональном отношении является более ценным, чем уничтоженный ресурс. |
| Given the nature of its work processes, the Department will henceforth employ information technology not merely as a tool but as a strategic asset. | Ввиду особенностей своих производственных процессов Департамент теперь будет использовать информационную технологию не только как инструмент, но и как стратегический ресурс. |
| The dual-use problem related to space situational awareness was raised - in the sense of the same asset being used by both civilian and military enterprises. | В связи с осведомленностью о ситуации в космосе была поднята проблема двойного применения - в том плане, что один и тот же ресурс используется как гражданскими, так и военными структурами. |
| Recognize that water is a common, vital and strategic asset. | признавать, что вода - это общий жизненно важный стратегический ресурс; |
| UNOPS views its human capital as a valuable asset and believes that the more motivated staff are, the better the organization can serve its clients. | ЮНОПС рассматривает свой человеческий капитал как ценный ресурс и считает, что чем выше степень мотивированности сотрудников, тем лучше организация может обслуживать своих клиентов. |
| Science and technology constitute a major asset which when properly developed and utilized can play a vital role in the formulation and implementation of forest policy for sustainable forest management. | Наука и техника представляет собой важный ресурс, который, если его надлежащим образом развивать и использовать, может сыграть жизненно важную роль в разработке и осуществлении такой политики, которая позволяет обеспечить устойчивое управление лесными ресурсами. |
| United Nations peacekeeping today relies on only a small group of presently 13 Member States that provide this vital asset to missions. | В настоящее время миротворческие силы Организации Объединенных Наций зависят от небольшой группы государств-членов (сейчас это 13 государств), которые предоставляют миссиям этот важный ресурс. |
| Apart from traditional interventions that we employ with varying success, there is one major asset that remains under-utilized, and that is our youth. | Помимо традиционных интервенций, которые мы применяли с различным успехом, есть один важный ресурс, который остается недостаточно используемый, и это наша молодежь. |
| This ensures that women will be able to control this important asset and the income from crops grown on this land. | Это обеспечит женщинам возможность контролировать такой важный ресурс и доходы от реализации сельскохозяйственных культур, выращенных на такой земле. |
| However, the Panel considers that the fair market value method is problematic when, as is the case with the processing units in KNPC's refineries, a destroyed asset is a component of a larger manufacturing plant. | С другой стороны, Группа считает проблематичным использование метода справедливой рыночной стоимости, учитывая, что уничтоженный ресурс является частью более крупной производственной установки, как это имело место с производственными установками нефтеперерабатывающих заводов КНПК. |
| To ensure the success of the current proposals, the staff of the United Nations - its most valuable asset - must be fully involved in the reform process. | Для обеспечения успеха рассматриваемых в настоящее время предложений персонал Организации Объединенных Наций - ее главный ресурс - должен быть в полной мере вовлечен в процесс реформы. |
| Timpa Ltd Şti is aware that trained personnel is the most important asset of a company and is aiming to develop its personnel while taking into consideration the character, skills and satisfaction of each employee. | Понимая, что квалифицированная рабочая сила - это важнейший ресурс для компании, группа «Timpa Ltd Şti» следует принципу развития личных и деловых качеств своих сотрудников, принимая во внимание степень их удовлетворенности. |