These acts are intolerable and deeply reprehensible, since they imperil the most precious human asset - human dignity, the fact of being human. |
Эти акты нетерпимы и достойны всяческого осуждения, поскольку они подвергают угрозе наиболее ценное достояние человека - его человеческое достоинство, сам тот факт, что он является человеком. |
Volunteers are a valuable asset of our society with a great wealth of experience and skills to contribute to the efforts of the government sector. |
Добровольцы - это бесценное достояние нашего общества, ибо они обладают богатым опытом и навыками и вносят большой вклад в усилия государственного сектора. |
The sea brings us together, and its resources represent the most tangible asset for the future sustainable economic development of many of our communities. |
Океан объединяет нас, а его ресурсы представляют собой наиболее ощутимое достояние для будущего устойчивого экономического развития многих из наших стран. |
Land is a vital asset for the poor and is therefore key to a green economy that also promotes poverty eradication. |
Земля - важное достояние для бедных слоев населения, в силу этого играющее ключевую роль в деле перехода к "зеленой" экономике, также способствующей сокращению масштабов нищеты. |
Thus, cultural diversity is an asset that enriches the common human cultural heritage. |
Таким образом, культурное разнообразие - это достояние, которое обогащает общее культурное наследие человечества. |
The European Union fully supported the reform of human resources management and development at the United Nations: the staff were the Organization's most valuable asset. |
Европейский союз полностью поддерживает реформу системы кадрового управления и развития людских ресурсов в Организации Объединенных Наций: персонал - это основное достояние Организации. |
On the other hand, our religious and cultural diversity must be considered as a valuable asset of our societies and an engine for development and progress. |
С другой стороны, мы должны рассматривать наше религиозное и культурное разнообразие как ценное достояние наших обществ, как двигатель развития и прогресса. |
(a) There is a tendency to view surplus ammunition as an asset rather than a liability; |
а) имеется тенденция рассматривать излишки боеприпасов как достояние, а не как источник ответственности; |
Workers that have migrated to richer countries send home financial remittances that can temporarily supplement the income generated by our national economies but that, in the long term, prevent us from exploiting our most important asset - our most highly qualified human resources. |
Рабочие, выехавшие в более богатые страны, направляют домой денежные переводы, которые могут временно дополнять доходы, получаемые нашей национальной экономикой, но в долгосрочном плане это не позволяет нам использовать наше самое важное достояние - самую квалифицированную рабочую силу. |
You want me to transfer a high-value asset out of Building Seven in the middle of all this? |
Вы хотите, чтобы я передал особо ценное достояние из Здания Семь в разгар всего этого? |
Our children are our greatest asset, the source of our joy and the future of our nations, our countries and the world... |
«Наши дети - наше самое главное достояние, источник нашей радости, будущее наших государств, народов и мира... |
North-East Asia, he said, was a region of peace, an important asset which opened the doors of opportunity for markets to function, commerce to flourish, human resources to develop and jobs to expand. |
Северо-Восточная Азия - добавил он - это ценное достояние, это регион мира, где распахнуты двери для функционирования рынка, процветания торговли, развития людских ресурсов и роста занятости. |
The sites, a must for tourists, are not only the heritage of a single civilization but are in reality an asset for humanity. |
Эти памятники, представляющие собой места обязательного посещения туристами, являются не просто наследием одной цивилизации, а составляют, по сути, достояние всего человечества. |
It is my hope that they will find support and inspiration in the many countries around the world which have made their diversity their greatest asset, with opportunities for all in a climate of tolerance and mutual respect. |
Я надеюсь, что он найдет поддержку и источник вдохновения в примерах многих стран во всем мире, которые превратили свое разнообразие в богатейшее свое достояние, обеспечив возможности для всех в обстановке терпимости и взаимного уважения. |
We emphasize that cultural identities of cities are not only a national asset with great cultural and economic significance; they are also an essential element of sustainable development at all levels. |
Мы подчеркиваем, что культурная самобытность городов - это не только национальное достояние, имеющее огромное культурное и экономическое значение, но и существенно важный элемент устойчивого развития на всех уровнях. |
The organization conducts its activities on the basis of three programmes: "Water, a shared asset of humanity"; "Reconsidering wealth"; and "Peoples' rights". |
Организация осуществляет свою деятельность по трем программам: "Вода - общее достояние человечества", "Пересмотр богатства" и "Права народов". |
The environment must be considered as a unitary asset, separate from those of which the environment is composed (territory, territorial waters, beaches, fish, etc.). |
Окружающую среду следует рассматривать как неделимое достояние, отличное от элементов, являющихся частью окружающей среды (территории, территориальных вод, пляжей, рыбных запасов и т.д.). |
More equitable growth almost invariably implies more employment-intensive patterns of growth, which increase the demand for labour - the major asset of the poor - and are more equitable. |
Почти во всех случаях более справедливый рост характеризуется использованием более трудоинтенсивных моделей роста, которые увеличивают спрос на рабочую силу - основное достояние неимущих - и являются более справедливыми. |
The independence of international civil servants and of the office of the Secretary-General, as the Secretary-General himself, Mr. Boutros Boutros-Ghali, had stressed in his Staff Day address on 13 September 1996, constituted the most precious asset of the Organization. |
Независимость международных гражданских служащих и независимый характер должности Генерального секретаря, как подчеркнул сам Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали 13 сентября 1996 года во время празднования Дня персонала, представляют собой наиболее ценное достояние Организации. |
Convinced that the complementarity and synergy between operational and normative functions highlighted in "A strategic vision for Habitat: discussion and recommendations" constitute a major asset and comparative advantage of UN-HABITAT, |
будучи убежден, что взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер оперативных и нормативных функций, отраженных в документе "Стратегическое видение Хабитат: обсуждение и рекомендации", представляет собой основное достояние и сравнительное преимущество ООН-Хабитат, |
Ensuring that the Economic Commission for Europe's work is rooted in its sectoral committees and their subsidiary groups which form the major asset of the organization and constitute the basis for its intergovernmental work. |
обеспечения того, чтобы работа Европейской экономической комиссии велась с опорой на ее секторальные комитеты и их вспомогательные группы, которые составляют главное достояние Организации и формируют базу для ее межправительственной работы; |
He is an asset to this country! |
Он - достояние государства! |
Are you a cultural asset? |
Ты что, культурное достояние? |
Aircraft as an asset for armed groups |
Воздушные суда как достояние вооруженных групп |
It is an asset we share. |
Это наше общее достояние. |