The Government of Bahrain affirms, in respect of opinion 6/1998, that the Working Group's opinion contains an erroneous assessment of the legal system applicable in Bahrain and is based on vague assumptions. |
Правительство Бахрейна, ссылаясь на мнение 6/1998 Рабочей группы, утверждает, что оно содержит ошибочную оценку правовой системы Бахрейна и основано на туманных предположениях. |
Canada recognized that the Regular Process would require ongoing support and considered that such support would need to be provided on a voluntary basis for the first cycle, with the issue being revisited when reviewing the results of the first cycle of assessment. |
Канада признала, что регулярному процессу потребуется непрерывная поддержка, и выразила мнение о том, что такая поддержка должна предоставляться на добровольной основе в течение первого цикла, а по итогам обзора результатов первого цикла оценок к этому вопросу нужно будет вернуться. |
Moreover, Parties were of the view that the results of the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change, as well as of the regional workshops implemented under decision 1/CP., would also contribute to adaptation assessment needs and implementation of related action. |
Кроме того, Стороны выразили мнение о том, что результаты Найробийской программы работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации, а также региональных рабочих совещаний, проведенных согласно решению 1/СР., также будут способствовать оценке потребностей в области адаптации и осуществлению соответствующих мер. |
The Security Council agrees with the Secretary-General's assessment that the present situation in many of the refugee camps remains dangerous for both refugees and relief workers and that the situation is also potentially destabilizing for the subregion as a whole. |
Совет Безопасности разделяет мнение Генерального секретаря о том, что нынешняя ситуация во многих лагерях беженцев остается опасной как для беженцев, так и для лиц, занимающихся оказанием помощи, и что эта ситуация чревата также угрозой дестабилизации положения во всем субрегионе. |
refugees. His delegation supported the Secretary-General's assessment that the persistent security problems facing north-eastern Kenya posed a challenge not only to the Kenyan authorities but to the international community as a whole. |
Его делегация поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что постоянные проблемы безопасности, возникающие в северо-восточной части Кении, создают сложности не только для кенийских властей, но и для всего международного сообщества. |
Endorses the assessment of the Executive Director that there is a need for a strategy document and recommends that such a document be prepared to provide for a mechanism to enable the United Nations Environment Programme to discharge its policy guidance and coordination mandate within the United Nations system; |
одобряет мнение Директора-исполнителя о необходимости разработки документа о стратегии и рекомендует подготовить такой документ в качестве инструмента, который позволил бы Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде осуществлять ее полномочия по определению политики и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
This could be my little assessment. |
Это мое скромное мнение. |
What informed your assessment? |
На чём основано ваше мнение? |
So, what's your assessment? |
Итак, твое мнение? |
I'd like you to make an assessment. |
Я хочу услышать ваше мнение. |
Now that the electorate has rewarded the radical Mesic over the overcautious Budiša, this assessment has acquired an instant patina. |
Теперь, когда избиратели предпочли радикального Месица чрезмерно осторожному Будичу, это мнение приобрело мгновенную патину. |
My assessment most likely will not vary much from the professor's. However, the doctor outside said that you could save... |
Мое мнение скорее всего не будет сильно отличаться от мнения профессора. что Вы бы могли спасти... |
Expresses the view that the Governments of Uganda and Rwanda should make reparations for the loss of life and the property damage they have inflicted on the civilian population in Kisangani, and requests the Secretary-General to submit an assessment of the damage as a basis for such reparations; |
выражает мнение о том, что правительства Уганды и Руанды должны произвести возмещение за гибель людей и ущерб имуществу, который они причинили гражданскому населению в Кисангани, и просит Генерального секретаря представить оценку ущерба в качестве основы для такого возмещения; |
How, in these circumstances, can the Court pronounce on the accordance with international law of Kosovo's declaration of independence, when such an assessment is a matter for the Security Council alone and that organ has not sought its opinion on the question? |
Как в таких условиях Суд может высказывать свое мнение относительно соответствия декларации независимости Косово нормам международного права, если давать такую оценку может лишь Совет Безопасности, а этот орган не запрашивал мнение Суда по данному вопросу? |
In both of these cases the opinion may be sought of the Medical Assessment Section of the IND. |
В обоих случаях может быть запрошено мнение Секции медицинского освидетельствования СИН. |
One Party asked for clarification by the Technology and Economic Assessment Panel regarding its preservation of the anonymity of the individuals writing in minority reports. |
Одна из Сторон попросила разъяснений у Группы по техническому обзору и экономической оценке по поводу сохранения анонимности лиц, высказывающих особое мнение. |
Another representative suggested that the proposed study would benefit from input from the Scientific Assessment Panel, which could assess the environmental benefits of the various scenarios. |
Другой представитель высказал мнение, что полезный вклад в проведение предлагаемого исследования могла бы внести Группа по научной оценке. |
At its ninth webinar, held on 6 February 2012, the Group discussed a Recent Opinion by the EU Scientific Committee on "Improvement of Risk Assessment in View of the Needs of Risk Managers". |
На своем девятом вебсеминаре, состоявшемся 6 февраля 2012 года, Группа обсудила недавно вынесенное Научным комитетом ЕС мнение по вопросу "Совершенствование оценки рисков в свете потребностей специалистов по управлению рисками". |
The particular view was stressed that some of the regional assessments in the report of the "Assessment of Assessments" had generated some reservations. |
Было подчеркнуто особое мнение о том, что некоторые из региональных оценок в докладе об «оценке оценок» вызвали определенные оговорки. |
It was suggested that the draft decision might require revision in the light of a synthesis report to be released by the Environmental Effects Panel and the Scientific Assessment Panel. |
Было высказано мнение о том, что проект решения, возможно, потребует пересмотра в свете сводного доклада, который будет выпущен Группой по оценке экологических последствий и Группой по научной оценке. |
Assessment meetings will be held between the core group and the Secretariat at the appropriate stages of each operation in order to factor core group thinking into operational planning. |
На соответствующих этапах каждой операции будут проводиться совещания по оценке с участием Основной группы и Секретариата, с тем чтобы учитывать мнение Основной группы в процессе планирования операции. |
He noted that the Technology and Economic Assessment Panel usually undertook costing analyses during discussions on the replenishment of the Multilateral Fund and usually proposed two or three options, suggesting that that might be a means of estimating costs in the short term. |
Он отметил, что Группа по техническому обзору и экономической оценке обычно проводит анализ расходов во время обсуждения вопроса о пополнении Многостороннего фонда и, как правило, предлагает два-три варианта, выразив мнение, что таким образом можно оценить расходы в краткосрочной перспективе. |
The delegation of the Netherlands expressed its view that the latest scientific knowledge and latest critical loads data should be used in the scenario development and suggested that the Task Force on Integrated Assessment Modelling should explore eutrophication and ozone for nature. |
Делегация Нидерландов высказала мнение о том, что самые последние научные знания и самые последние данные о критических нагрузках следует использовать в ходе разработки сценариев, и предложила Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки изучить вопрос о воздействии эвтрофикации и озона на природную среду. |
With respect to article 12, some representatives noted that the prevailing view in the Commission was to leave the specifics of what ought to be the content of the assessment to the domestic laws of the State conducting such assessment. |
Что касается статьи 12, то некоторые представители отметили, что в Комиссии возобладало мнение, что конкретные элементы содержания оценки должны определяться согласно национальному праву государства, проводящего такую оценку. |
It was also suggested that the Commission take a more descriptive approach, confining work to an assessment of the seriousness of fragmentation of international law. |
Было выражено мнение о том, что подобный подход согласуется с уникальным характером темы, когда наилучшим решением является эволюция методологии по мере продвижения вперед. |