In approaching the criteria relevant to assessing the effectiveness of global partnerships for development with regard to the realization of the right to development, the Working Group recognized that other aspects not mentioned in Goal 8 were also relevant to the realization of Goal 8. |
При рассмотрении критериев, имеющих практическую значимость для оценки эффективности глобального партнерства в целях развития сквозь призму реализации права на развитие, Рабочая группа признает, что другие аспекты, не упомянутые в Цели 8, также имеют отношение к осуществлению Цели 8. |
Assessing the sanctions applicable to natural persons involved in corruption-related offences, the review team noted that there may be a need to consider increasing the penalties for active bribery offences in the public and private sectors. |
Производя оценку санкций, применяемых к физическим лицам, причастным к совершению преступлений, связанных с коррупцией, группа по проведению обзора отметила, что, возможно, есть необходимость в рассмотрении вопроса об ужесточении наказаний за преступления, связанные с активным подкупом в государственном и частном секторах. |
A conduct based approach is taken when assessing dual criminality, as exemplified by case examples. |
При оценке соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением используется подход, основанный на рассмотрении конкретного деяния, как это было продемонстрировано на примере различных дел. |
Subjective bias is to be tested by assessing whether the judges "harbour preconceptions about the matter put before them". |
Субъективная предвзятость должна проверяться путем оценки того, руководствуются ли судьи "предубеждениями в отношении находящегося на их рассмотрении дела"6. |
An important way to achieve risk reduction is to adopt cleaner production methods and a life-cycle approach to assessing and handling chemicals. |
Важным путем к уменьшению опасности являются внедрение более чистых методов производства и применение при оценке и обработке химикатов подхода, основанного на рассмотрении всего "жизненного цикла" этих веществ. |
It does seem to my delegation that the Council is too overloaded and, at times, is spread too thin while assessing many of the issues before it. |
Моя делегация считает, что Совет перегружен, временами его просто не хватает, чтобы дать оценку многим вопросам, находящимся на его рассмотрении. |
In addition, the competent authorities are in an advantageous position in assessing applications, particularly in the light of the experience gained in granting 629 cases on article 3 grounds in 1,427 cases from Bangladesh over a 10-year period. |
Кроме того, его компетентные органы находятся в предпочтительном положении для оценки представляемых ходатайств, особенно ввиду опыта, накопленного ими при рассмотрении за десятилетний период 1427 дел выходцев из Бангладеш, причем в 629 случаях просителям предоставили убежище именно на основании статьи 3. |
Also, there is a need to develop a common methodology, to be used by States in preparing the data to annex to their applications as well as by the United Nations system in assessing the requests for consultations and considering the provision of assistance. |
Необходимо разработать также общую методологию, которая будет использоваться государствами при подготовке данных, прилагаемых к их просьбам, а также системой Организации Объединенных Наций при оценке просьб о консультациях и рассмотрении вопроса о предоставлении помощи. |
The State party continues that the Committee, in assessing the presumptive detention not individually justified at issue in A. v. Australia, distinguished the V.M.R.B. case, which case is more analogous one to the present case. |
Государство-участник заявляет далее, что Комитет при оценке презюмируемого содержания под стражей, которое не было индивидуально мотивировано, при рассмотрении спора по делу А. против Австралии выделил дело В.М.Р.Б., которое в большей степени соответствовало настоящему делу. |
In the United Kingdom, procuring entities, when assessing whether a supplier meets any "minimum standards of economic and financial standing", are authorized to seek statements from a supplier's bankers in addition to assessing its published financial statements. |
В Соединенном Королевстве при рассмотрении вопроса о том, соответствует ли поставщик тем или иным "минимальным стандартам, касающимся его экономического и финансового положения", закупающие организации имеют право запросить у банка информацию о счетах поставщика наряду с проведением оценки его опубликованных финансовых отчетов. |