In this regard, LEADER Groups are advised to take account of equality of opportunity in assessing applications for aid and are directed not to grant aid a project whose promoter operates (or is considered likely to operate after the project is completed) a policy of discrimination. |
В связи с этим при рассмотрении ходатайств о помощи группам ЛИДЕР рекомендовано учитывать принцип равенства возможностей и не субсидировать проекты, руководители которых проводят (или с большой вероятностью могут проводить после завершения проекта) дискриминационную политику. |
In assessing the amount of compensation to be paid, the Panel has borne in mind the number of employees concerned and the impossibility of calculating the actual entitlement of each individual. |
69 За исключением части оборудования по опреснению морской воды, компенсация которого испрашивается под рубрикой "электростанции" в пунктах 275-278. 70 Группа добавила номинальную сумму для устранения занижения, обнаруженного при рассмотрении этой претензии. |
Responding to questions, Mr. Porter clarified that the Methyl Bromide Technical Options Committee was not able to take account of a Party's stocks of methyl bromide when assessing its critical-use nominations because it had no mandate to do so. |
Отвечая на вопросы, г-н Портер пояснил, что Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила не в состоянии учитывать запасы бромистого метила Сторон при рассмотрении их заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, поскольку он не имеет на это мандата. |
As to the future, there was a need to exercise caution in assessing proposals for a United Nations rapid-reaction capacity. They should be assessed against the yardstick of, inter alia, need, accountability, effectiveness, financial impact and the attendant legal and political consequences. |
Что касается перспектив на будущее, то следует проявлять осмотрительность при рассмотрении предложений о силах быстрого реагирования Организации Объединенных Наций и изучать эти предложения с учетом, в частности, необходимости в таких силах, их подотчетности и эффективности и их финансовых и политико-правовых последствий. |
The keynote speaker opened the round table by emphasizing the central role of economic analysis in assessing competition cases, namely in merger analysis, assessment of the abuse of dominance and anti-competitive agreements between firms. |
Открывая дискуссию "за круглым столом", основной докладчик подчеркнул важнейшую роль экономического анализа при рассмотрении дел, касающихся конкуренции, и в частности при анализе слияний и оценке злоупотребления господствующим положением и соглашений между компаниями, ограничивающих конкуренцию. |
The Council could also play a more active role in reviewing and assessing implementation of agreed goals and commitments. |
Совет мог бы также играть более активную роль в рассмотрении и оценке хода осуществления согласованных целей и обязательств. |
The courts treated racial discrimination as an aggravating factor in cases concerning employment offences, and when assessing the amount of damages to be awarded. |
Суды рассматривают расовую дискриминацию в качестве отягчающего вину обстоятельства при рассмотрении дел, связанных с занятостью, и при оценке размера компенсации за причиненный ущерб. |
UNHCR noted that asylum seekers still experienced a significant delay in the assessment of their claims and that many refugees continued to face difficulties in assessing their rights. |
УВКБ отметило, что просители убежища продолжают сталкиваться с длительными задержками в рассмотрении их ходатайств и что многие беженцы по-прежнему испытывают трудности при осуществлении своих прав. |
3.1.3 Effective support to CRIC in reviewing and assessing progress in implementing The Strategy |
3.1.3 Эффективная поддержка КРОК в рассмотрении и оценке прогресса в осуществлении Стратегии |
Such a classification is a necessary component when considering area-based management options, such as marine protected areas, particularly when assessing the representativity of a potential network. |
Такая классификация является необходимым компонентом при рассмотрении зонально привязанных вариантов хозяйствования, как то охраняемые районы моря, особенно при оценке репрезентативности потенциальной сети. |
The State party is therefore of the view that the conclusion proposed in the letter can only be of limited significance in assessing the case at hand. |
Учитывая вышесказанное, государство-участник считает, что содержащийся в данном письме вывод может иметь лишь ограниченное значение при непосредственном рассмотрении дела. |
The objective of the International Forum was to examine case studies related to disaster prevention and post-disaster management, and highlight the importance of being proactive in assessing danger, taking into account the specificities of each country in the UNECE region. |
Цель Международного форума заключалась в рассмотрении тематических исследований, посвященных профилактическим мероприятиям в связи со стихийными бедствиями и управлению ликвидаций последствий стихийных бедствий, а также в акцентировании внимания на важности активной позиции при оценке угроз с учетом специфики каждой из стран региона ЕЭК ООН. |
The authorities have considerable experience in dealing with asylum claims from Bangladesh and in assessing whether a person deserves protection, having regard to the risk of torture and other ill-treatment. |
Эти органы накопили большой опыт в рассмотрении заявлений бангладешских граждан и в определении того, заслуживает ли то или иное лицо защиты в связи с вероятностью пыток или другого жестокого обращения. |
In reviewing the implementation of the various sectors of the United Nations development agenda, the functional commissions could pay particular attention to assessing the impact of policies in their specific area on the realization of full and productive employment and decent work for all. |
При рассмотрении вопроса об осуществлении различных компонентов повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития функциональные комиссии могли бы уделить особое внимание оценке отдачи от их политики в конкретных областях в плане реализации цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех. |
The request includes other relevant information that may be of use to the States Parties in assessing and considering the request including a variety of tables illustrating the timeline for implementation, demining capacities and the status of minefield records. |
Запрос включает и другую соответствующую информацию, которая может оказаться полезной для государств-участников при оценке и рассмотрении запроса, включая множество таблиц, иллюстрирующих хронологические параметры осуществления, мощности по разминированию и состояние минных полей. |
In considering the report of the Council we are also assessing the relationship of the Council with the other organs of the United Nations, in particular the General Assembly. |
При рассмотрении доклада Генерального секретаря мы также оцениваем взаимоотношения Совета с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Генеральной Ассамблеей. |
In all cases judges must be the ultimate arbitrators in assessing the merits of the State secrecy claim when serious human rights violations are at stake. |
При рассмотрении любых дел, когда речь идет о серьезных нарушениях прав человека, вопрос об обоснованности требования соблюдать государственную тайну в конечном итоге должны решать судьи. |
To be consistent with the Guiding Principles, any review of the status quo should extend not only to identifying existing policy, laws and regulations but also to assessing the effectiveness of a policy and the practicalities of enforcement within the legal, regulatory and adjudicative frameworks. |
В целях обеспечения такой согласованности при любом рассмотрении положения дел следует не только анализировать осуществляемую политику, законы и положения, но и оценивать эффективность политики и практические аспекты ее применения в рамках правовых, нормативных и судебных механизмов. |
After assessing the current financial needs of the Fund, the Board of Trustees had recommended a target of $1.4 million for the biennium 2014-2015, which would allow it to meet one third of the requests for funding currently pending. |
После оценки текущих финансовых потребностей Фонда Совет попечителей рекомендовал на двухгодичный период 2014 - 2015 годов целевую сумму в размере 1,4 млн. долл. США, что позволит Совету удовлетворить одну треть запросов на финансирование, которые находятся на рассмотрении в настоящее время. |
The objective is to facilitate war crimes cases before the UNMIK court by reviewing cases, assessing the evidence and providing an opinion as to whether the evidence is sufficient by international standards to justify further proceedings. |
Цель состоит в том, чтобы помочь суду МООНК в рассмотрении дел о военных преступлениях путем анализа дел, оценки фактических данных и выдачи заключения относительно того, являются ли практические данные достаточными в соответствии с международными стандартами, чтобы иметь основание для дальнейших разбирательств. |
In the processing of loan applications the applicant's ties with Denmark may be of importance, among other things, for assessing the possibility of enforcement of the creditor's claim. |
При рассмотрении заявлений о предоставлении ссуды связи заявителя с Данией могут иметь важное значение, в частности для оценки возможностей судебного взыскания кредитором предоставленной ссуды. |
In assessing the status and reviewing the role of nuclear power in the peaceful exploration of space, the report also aimed at initiating discussion on the potential benefits of space-related nuclear power technology for research and development related to innovative Earth-bound nuclear systems. |
При оценке положения в области использования ядерной энергии в мирном освоении космоса и рассмотрении ее роли авторы доклада также преследуют цель начать дискуссию о потенциальной отдаче космических ядерных технологий для научных исследований и конструкторских разработок, связанных с инновационными ядерными системами наземного базирования. |
In assessing whether or not the declaration of independence is in accordance with international law, the Court must be free to examine the entire record and decide for itself whether that declaration was promulgated by the Provisional Institutions of Self Government or some other entity. |
При оценке того, соответствует ли декларация независимости нормам международного права, Суд должен быть свободен в рассмотрении всех материалов и принятии для себя решения о том, была эта декларация промульгирована временными институтами самоуправления или же каким-то другим органом. |
This aspect needs to be taken into account both when assessing current mercury emissions, in considering the need for additional measures and in developing future scenarios and strategies for mercury emission control. |
Этот аспект следует принимать в расчет как в оценке текущих выбросов ртути при рассмотрении потребности в дополнительных мерах, так и в разработке перспективных сценариев и стратегий контроля за выбросами ртути. |
During the process of the aforementioned applications for the recognition of refugee status, the Committee for Refugee Affairs shall cooperate with the Office of the UNHCR for assessing the applications for refugee status together. |
При рассмотрении вышеупомянутых прошений о предоставлении статуса беженца Комитет по делам беженцев взаимодействует с УВКБ ООН в целях совместной оценки прошений о предоставлении статуса беженца. |