It would provide appropriate guidance and mechanisms to resolve problems when they arise, and assess the impact on operations of the deliberations of legislative bodies of the United Nations. |
Оно будет давать соответствующие указания для решения проблем по мере их возникновения и будет анализировать то, каким образом прения в директивных органах Организации Объединенных Наций могут сказаться на проводимых операциях. |
One policy conclusion of this finding is that policymakers should carefully assess the ICT programmes they are promoting, which should match the needs of the country, sector or firms. |
Из этого вытекает принципиальный вывод о том, что директивным органам следует тщательным образом анализировать продвигаемые ими программы ИКТ, которые должны соответствовать потребностям страны, сектора или компаний. |
Political: Under the aegis of the United Nations, this body should assess projects defined on the basis of the local context where the needs are recorded. |
политической: под эгидой Организации Объединенных Наций этот орган будет анализировать определенные с учетом местной специфики проекты там, где в этом есть необходимость. |
Local authorities should assess the problems and requirements of their own areas in terms of residents, businesses, and public amenities with a view to informing their local planning and transport strategies, within the overall policy objectives of national government. |
З. Местным органам власти следует анализировать проблемы и потребности своих собственных районов с учетом наличия жилищных, деловых и общественных объектов с целью разработки своих местных стратегий в области планирования и транспорта в рамках общеполитических целей национального правительства. |
The Board notes the difficulties in establishing fee caps and further encourages the Office of Legal Affairs to continue to carefully assess fee caps and monitor the services received. |
Комиссия отмечает те трудности, с которыми связано установление верхних пределов гонораров, и настоятельно рекомендует Управлению по правовым вопросам продолжать тщательно анализировать верхние пределы гонораров и контролировать получаемые услуги. |
Samoa would continue to actively assess the remaining conventions relative to its capacity to meet the financial, administrative, legislative and institutional obligations, to ensure that Samoa was able to deliver upon becoming a State party to those conventions. |
Самоа продолжит активно анализировать остальные конвенции с точки зрения своей способности выполнять финансовые, административные, законодательные и институциональные обязательства, с тем чтобы Самоа могла их соблюдать, став государством - участником этих конвенций. |
(b) To determine, in more detail, the criteria against which States' implementation performance should be evaluated and thus allow the Committee to analyse and assess more reliably to what degree States have complied with their obligations. |
Ь) более детально проработать критерии оценки усилий государств по осуществлению санкций и тем самым предоставить Комитету возможность анализировать и более точно оценивать, в какой степени государства выполняют свои обязанности. |
Evaluations should systematically assess how to improve coordination and coherence in terms of gender equality and the empowerment of women, particularly with regard to normative and operational work in those areas; |
В ходе оценки нужно систематически анализировать, как улучшить координацию и согласованность по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, особенно в отношении нормативно-правовой и оперативной работы в этой области. |
(y) Undertake a comparative study on good practices with regard to housing, land allocation, tenure security and rental subsidies and assess the efficiency of protection against forced evictions; |
у) провести дополнительное исследование передовой практики в отношении обеспечения жильем, выделения земли, обеспечения надежности прав владения и предоставления субсидий на аренду и анализировать эффективность защиты от принудительных выселений; |
OIOS believes that the recommendation (amended in view of ESCWA comments) could bring improvements in executive management and will continue to monitor and assess the situation in the light of the ESCWA comments. |
УСВН полагает, что эта рекомендация (скорректированная с учетом замечаний ЭСКЗА) может способствовать улучшениям в области административного управления, и Управление продолжит контролировать и анализировать положение в этой области с учетом замечаний ЭСКЗА. |
To mitigate the negative impact of sanctions on the civilian population, the Security Council sanctions committees should periodically review the success or failure of sanctions regimes, assess their impact on the most vulnerable groups and on third States and determine the most appropriate mode of assistance. |
Со своей стороны, в целях ослабления негативных последствий санкций для гражданского населения Комитет по санкциям Совета Безопасности должен периодически рассматривать успешные или неудачные результаты режима санкций, анализировать их последствия для групп наиболее уязвимого населения и третьих стран и определять наиболее адекватную форму помощи. |
To include in the monitoring of the sanitation target parameters tailored to respective ecosystem characteristics that assess the environmental, health, economic and social impacts of the discharge and treatment of wastewater; |
Ь) включить в процесс мониторинга хода реализации цели в области санитарии параметры, конкретно учитывающие соответствующие экосистемные характеристики, позволяющие анализировать экологические, медико-санитарные, экономические и социальные последствия сброса и обработки сточных вод; |
To know and assess in his work the psychology of his pupils, the age group's basic characteristics, features, needs, interests, motives, rights, intellectual capacity, moral and civil background and their problems.; |
знать и анализировать в процессе своей работы психологию своих учащихся, их основные возрастные особенности, черты характера, потребности, интересы, устремления, права, интеллектуальный потенциал, критерии нравственности и гражданственности и их проблемы; |
(c) UNCTAD should, on the basis of country case studies, assess the implications of trade liberalization on poverty reduction, income inequality and income growth in African countries, the LDCs, LLDCs and small island developing States; |
с) ЮНКТАД должна, на основе страновых тематических исследований, анализировать влияние либерализации торговли на масштабы нищеты, распределение доходов и темпы роста доходов в африканских странах, НРС, РСНВМ и малых островных развивающихся государствах; |
90 (a). Continue to monitor and assess the evolution of the international trading system and of trends in international trade from a development perspective, and in particular analyse issues of concern to developing countries, placing greater emphasis on practical solutions; |
а) продолжать отслеживать и анализировать эволюцию международной торговой системы и динамику тенденций в международной торговле через призму развития, и в частности изучать вопросы, волнующие развивающиеся страны, с заострением внимания на практических решениях; |
Assess, illustrate and disseminate collateral benefits of mitigation activities |
анализировать, демонстрировать и пропагандировать побочные выгоды деятельности по смягчению последствий; |
(c) Assess and address the impacts of urbanization on environmental and social conditions. |
с) анализировать и изучать последствия урбанизации для окружающей среды и социальной сферы. |
(b) Assess and evaluate, as far as practicable, the effectiveness of educational and training programmes relating to the Convention and the Istanbul Protocol. |
Ь) анализировать и оценивать в той степени, в какой это возможно, эффективность образовательных и учебных программ, имеющих отношение к Конвенции и Стамбульскому протоколу. |
It was suggested that the missions could be given the mandate of an ombudsman, to receive and assess complaints about human rights violations submitted to them. |
Предлагалось наделить миссии полномочиями омбудсмена - принимать и анализировать направляемые им жалобы относительно нарушений прав человека. |
[Shouting] You'vegotta see it, assess it anddismiss most of it... |
Ты должен наблюдать, анализировать, отбрасывать ненужное... |
CERF will review and assess the information provided as part of the overall proposal review process. |
СЕРФ будет анализировать и оценивать представляемую информацию в рамках общего процесса рассмотрения предложений. |
The Committee also urges the State party to review and assess systematically the impact of such measures. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник систематически анализировать и оценивать воздействие подобных мер. |
The Information Assessment Unit also continues to analyse and assess information from supporting Governments and other sources concerning possible outstanding issues in relation to these programmes. |
Группа по оценке информации продолжает также анализировать и оценивать информацию, поступающую от сотрудничающих правительств и из других источников, которая касается возможных нерешенных вопросов, имеющих отношение к этим программам. |
First, it must monitor, analyse and assess political developments throughout the world. |
Во-первых, он обязан контролировать, анализировать и оценивать политические события, происходящие во всем мире. |
The technical experts will examine and assess each application for foodstuffs on a case-by-case basis. |
Технические эксперты будут анализировать и оценивать каждую заявку на продовольствие в отдельности. |