The Committee is concerned at the persistent domestic violence against women in the State party, and that domestic violence is not specifically categorized as a criminal offence and can only be prosecuted as "assault". |
Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике сохраняется проблема насилия в семье в отношении женщин и что такое насилие не относится к категории уголовных правонарушений и может квалифицироваться лишь как "нападение". |
There are varying degrees of assault - common assault, assault occasioning actual bodily harm and assault occasioning grievous bodily harm. |
Существуют различные степени физического насилия - насилие без отягчающих обстоятельств, насилие с причинением телесных повреждений, а также насилие с причинением тяжких телесных повреждений. |
The only justification in law for assault is that the person carrying out the assault was acting in self-defence. |
В соответствии с действущим законодательством единственным оправдением применения физического насилия, являются обстоятельства, при которых лицо, совершающее данное физическое насилие, действовало в целях самообороны. |
With regard to the police officer found guilty of assault, he would appreciate knowing whether the assault had occurred during interrogation. |
В отношении сотрудника полиции, признанного виновным в физическом насилии, он хотел бы знать, произошло ли это насилие во время допроса. |
Art. 191 CC - assault or threatened assault in order to force to a specific behaviour; |
статья 191 УК - физическое насилие или угроза физическим насилием с целью принуждения к определенным действиям; |
Assault, burglary, weapons possession. |
Насилие, кража со взломом, незаконное владение оружием. |
A serious assault on the fourth day! |
Насилие уже на 4-й день. |
It's assault, ted... |
Это насилие, Тед. |
Beating, physical assault; |
избиение, физическое насилие; |
Two priors for domestic assault. |
Два задержания за домашнее насилие. |
Human rights abuses continued to be committed by both government and opposition forces, particularly against women, and harassment and physical assault remained widespread, notably at roadblocks. |
Как правительственные подразделения, так и силы оппозиции по-прежнему нарушали права человека, и в наибольшей степени это касалось женщин. Повсеместный характер носили притеснения и физическое насилие, особенно на контрольно-пропускных пунктах. |
Ms. Mongwa (Botswana), turning to question 10, said that domestic violence as such had not been legally defined in Botswana, although acts of violence, such as assault or inflicting grievous bodily harm, were prosecutable offences. |
Г-жа Монгва (Ботсвана), обращаясь к вопросу 10, говорит, что насилие в семье как таковое не получило в Ботсване юридического определения, хотя акты насилия, такие как нападение или нанесение тяжких телесных повреждений, преследуются в уголовном порядке. |
The table below shows some statistics obtained from the Domestic Violence Unit of the Ministry of Police. (Domestic violence includes assault, insulting and threatening words, actual bodily harm, throwing stones.) |
Ниже в таблице представлены некоторые статистические данные, полученные от Отдела по проблеме бытового насилия в составе министерства полиции. (Бытовое насилие включает в себя нападения, оскорбления и словесные угрозы, нанесение реального физического вреда, бросание камней.) |
Indeed, before the introduction of the new system, many domestic violence cases were lost from the police statistics as domestic violence is prosecuted under a number of different offences from assault to criminal damage and it was difficult to distinguish domestic violence cases. |
Действительно, до введения этой новой системы многие случаи насилия в семье отражались в статистике полиции, поскольку насилие в семье преследуется по закону за совершение ряда иных правонарушений от нападения до причинения вреда, в результате чего выделить случаи насилия в семье в категорию отдельных дел было трудно. |
Assault, domestic violence, schizophrenia, PTSD, anger management. |
Нападение, насилие в семье, шизофрения, посттравматическое стрессовое расстройство, управление гневом. |
Assault, Wounding, Threatening Remarks (domestic violence) |
Жестокое обращение, нанесение телесных повреждений, запугивание, словесные оскорбления (бытовое насилие) |
Article 90, Assault, as well as any other violent act, constitutes a criminal act and is punished by a fine. |
Статья 90 предусматривает, что нападение, а также любое другое насилие является уголовным преступлением и карается штрафом. |
Assault and use of weapons against members of the public |
Физическое насилие и применение оружия в отношении представителей общественности |
And you can see this looks a bit like a chef's hat, but actually that's an assault, the one in blue. |
Вот вам видно нечто похожее на шляпу шеф-повара, этот синего цвета значок обозначает физическое насилие. |
Domestic violence, however, has a special quality, setting it apart from general criminal assault; this is the fact that intimacy complicates and obscures the criminality of the use of physical violence. |
Однако бытовое насилие является особым деянием, стоящим в стороне от общего преступного нападения; это объясняется тем, что фактор наличия близких отношений затрудняет и запутывает анализ состава преступления, связанного с физическим насилием. |
Statistics: Reportedly, 66 per cent of the 18,560 reported cases of assault of women in 1996 were cases of domestic assault. |
Статистические данные: Согласно сообщениям, 66% от в общей сложности 18560 зарегистрированных случаев нападений на женщин в 1996 году приходились на бытовое насилие. |
The group proposes that certain types of instances of petty assault in a domestic setting would be reclassified as "standard" (unqualified) assault by modifying the scope of applicability of the provision on petty assault. |
Группа предлагает некоторые виды физического насилия в семье без причинения тяжкого труда переквалифицировать в "стандартное" (безусловное) физическое насилие путем изменения сферы применения положения о вышеуказанных видах такого насилия. |
Consequently, an instance of domestic violence that would presently be punishable as petty assault could be considered as a "standard" assault when it meets the aforementioned conditions. |
Следовательно, случай насилия в семье, который в настоящее время предусматривает наказание как акт физического насилия без нанесения тяжкого вреда, мог бы квалифицироваться как "стандартное" физическое насилие, если оно отвечает вышеупомянутым условиям. |
2.3 The author filed a complaint against the perpetrators of the assault before the Military Court. |
2.3 Автор подал жалобу на лиц, совершивших над ним физическое насилие, в следственную коллегию военного суда. |
Such violence is an assault on human dignity which shocks the conscience of Brazilian society, which takes pride in its multiracial character as a defining trait of its national identity. |
Такое попирающее человеческое достоинство насилие не укладывается в сознании бразильского общества, которое гордится своим многорасовым характером как определяющей чертой национальной самобытности своей страны. |