Английский - русский
Перевод слова Aspiration
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Aspiration - Стремление"

Примеры: Aspiration - Стремление
The aspiration of the worker to live in an independent and individual housing unit has been recognized by the Government and is reflected in its willingness to confer ownership of land for housing on the workers. Стремление рабочего жить в автономном отдельном жилище признано правительством и отражено в его готовности предоставить рабочим собственность на землю для строительства жилья.
The country's leaders, both at the central level and at the level of the entities, have a responsibility towards the citizens of Bosnia and Herzegovina, whose aspiration to join the European Union cannot be ignored. На руководстве этой страны, как на центральном уровне, так и на уровне отдельных образований, лежит ответственность перед гражданами Боснии и Герцеговины, чье стремление к вступлению в Европейский союз нельзя оставлять без внимания.
Nicaragua, as a founding State of this Organization, reaffirms its commitment to the Charter and its aspiration to become a non-permanent member of the Security Council during the elections to be held during the sixtieth session of the General Assembly. Будучи одним из государств-основателей этой Организации, Никарагуа подтверждает свою приверженность Уставу и свое стремление стать непостоянным членом Совета Безопасности в результате выборов, которые состоятся в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Problems with which young people faced, and also their aspiration and hopes are main of the basic tasks and prospects of development of present society, and the future generations. Проблемы, с которыми сталкиваются молодые люди, а также их стремление и надежды являются главной из основных составных задач и перспектив развития нынешнего общества, а также грядущих поколений.
Confirming the aspiration to bring about the further expansion of regional cooperation across the entire spectrum of inter-State relations in the interest of ensuring peace, stability and security in the region, подтверждая стремление к дальнейшему расширению регионального сотрудничества по всему спектру межгосударственных отношений в интересах обеспечения мира, стабильности и безопасности в регионе;
Mr. SLADE (Samoa) said that the aspiration to establish a permanent international criminal court had occupied the international community for much of the twentieth century, which had experienced the horrors of two world wars and the atrocities of countless civil conflicts. Г-н СЛЕЙД (Самоа) говорит, что стремление учредить постоянный международный уголовный суд привлекало внимание международного сообщества на протяжении большей части ХХ столетия, на которое выпали ужасы двух мировых войн и зверства бесчисленных гражданских конфликтов.
We are pleased that the noble people of Africa, whose aspiration to progress is shared by Panamanians, are so well represented in this forum, with you at the head of our deliberations and another distinguished African, Mr. Kofi Annan, leading the Secretariat. Мы рады тому, что благородный народ Африки, чье стремление к прогрессу разделяет панамский народ, так полно представлен в этом форуме, а также тому, что Вы руководите нашими прениями, а другой выдающийся представитель Африки г-н Кофи Аннан возглавляет работу Секретариата.
Our aspiration to non-permanent membership of the Security Council for the 2002-2003 period demonstrates our readiness to assume responsibilities for peace and security both in the region and in a wider international context. Наше стремление стать непостоянным членом Совета Безопасности на период 2002-2003 годов отражает нашу готовность принять на себя ответственность по поддержанию дела мира и безопасности в нашем регионе и в более широком международном контексте.
In ratifying the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Cameroon translated into action its natural and legitimate aspiration to raise its population to a level of economic, social and cultural development consonant with human dignity. Ратифицировав Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, Камерун реализовал на практике свое естественное и законное стремление добиться такого уровня экономического, социального и культурного развития страны, который обеспечивал бы уважение человеческого достоинства всех жителей Камеруна.
In order to achieve a new world information order reflecting the concerns of all peoples and their aspiration to a world in which equality and mutual respect would be paramount values, a more balanced flow of information, based on a greater diversity of sources, was essential. Для установления нового мирового информационного порядка, отражающего интересы всех народов и их стремление построить мир, в котором равноправие и взаимное уважение стали бы главными ценностями, необходим более сбалансированный поток информации на основе большего разнообразия источников.
A comprehensive peace agreement would shortly be achieved in the Sudan: it was essential for the United Nations and the international community to assist with the establishment of peace and support the Sudan in its aspiration for sustainable development. В скором времени в Судане будет достигнуто всеобъемлющее мирное соглашение и необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество оказывали помощь в налаживании мира и поддерживали стремление Судана к достижению устойчивого развития.
That aspiration allows the people to remain hopeful that one day they will live in a reconciled society in which all people can work hand in hand with their neighbours, in a spirit of solidarity, in building their common destiny. Это стремление позволяет людям надеяться на то, что настанет день, когда они будут жить в обществе примирения, в котором все люди смогут работать рука об руку со своими соседями в духе солидарности над формированием своей общей судьбы.
The Panel has endeavoured to carry out its mandate with the greatest objectivity and with the conviction that Africa cannot fail to fulfil the ardent aspiration of the Ivorian people for democracy and peace, in national unity and reconciliation. Группа предприняла все усилия, чтобы выполнить свой мандат с максимальной степенью объективности и исходя из убежденности в том, что Африка обязана сделать все возможное для того, чтобы страстное стремление ивуарийского народа к демократии и миру в условиях национального единства и примирения увенчалось успехом.
Ms. Belskaya (Belarus) said that Belarus took a positive view of the work performed by the Human Rights Council and welcomed the aspiration by Member States for dialogue and constructive engagement within that body. Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что Беларусь положительно оценивает работу, проведенную Советом по правам человека, и приветствует стремление государств-членов к диалогу и конструктивному взаимодействию в рамках этого органа.
The aim was to absorb the requirements of modern progress, guarantee the continuation of the reform process, and fulfil the national aspiration to move forward towards comprehensive modernization and the enhancement of popular participation in decision-making within an all-inclusive national partnership. Его цель заключалась в том, чтобы осознать требования современного прогресса, гарантировать продолжение процесса реформ и претворить в жизнь национальное стремление продвигаться вперед по пути комплексной модернизации и расширения участия народа в принятии решений в рамках всеохватывающего национального партнерства.
If we fulfil this aspiration, we will prevent the emission of 407 million tons of carbon, the main cause of climate change, and we will leave intact the planet's richest world biosphere reserve. Если мы реализуем это стремление, мы предотвратим выброс в атмосферу 407 млн. тонн углекислого газа - что является основной причиной изменения климата - и мы оставим нетронутым крупнейший на планете биосферный заповедник.
Since ancient times, sport has transcended racial and cultural differences and has given expression to humankind's aspiration to, and pursuit of, a peaceful and better world, as evidenced in the Olympic spirit, which came into being more than 2,000 years ago. Со времен древности спорт преодолевает расовые и культурные различия и выражает чаяния и стремление человечества к более безопасному и лучшему миру, о чем свидетельствует олимпийский дух, возникший более 2000 лет назад.
The fulfilment of the aspiration of every man and woman to live in freedom and dignity rests in the protection and promotion of the universal values of human rights, the rule of law and democracy. Для того чтобы удовлетворить стремление каждого человека жить в условиях свободы и достоинства, необходимо обеспечить защиту и поощрение универсальных ценностей - прав человека, верховенства права и демократии.
While the specific issues related to the family may differ from country to country, the pursuit of happiness, stability and harmony is an aspiration and an inherent right shared by all families in the world. Хотя конкретные вопросы, касающиеся семьи, могут отличаться друг от друга от страны к стране, стремление к счастью, стабильности и гармонии является чаянием и неотъемлемым правом, которые разделяют все семьи мира.
Despite the general longing and aspiration for peace, progress and fraternity, wars, mass murder, widespread poverty and socio-economic and political crises continue to infringe upon the rights and sovereignty of nations, leaving behind irreparable damage to all nations worldwide. Несмотря на общее стремление и тягу к миру, прогрессу и братству, войны и массовые расправы, широко распространенная бедность, социально-экономические и политические кризисы продолжают ущемлять права и суверенитет стран, причиняя непоправимый урон всем народам нашей планеты.
The basis for cooperation among participants is the joint aspiration for improved awareness of energy efficiency and strengthening of the local institutions as important tools to improve the general investment climate in the region and to accelerate identification and implementation of local energy efficiency projects. Основой для сотрудничества между участниками является их общее стремление к повышению уровня осведомленности об энергоэффективности и укреплению местных институтов в качестве важных средств улучшения общего инвестиционного климата в регионе и ускорения работы по выявлению и осуществлению местных проектов в области энергоэффективности.
The establishment of these zones, in addition to those established in Latin America and the Caribbean through the Treaty of Tlatelolco and in the South Pacific through the Treaty of Rarotonga, reflects the genuine aspiration of the peoples of these regions to be free of nuclear insecurity. Создание этих зон, а также зон, которые были установлены Договором Тлателолко в Латинской Америке и Карибском бассейне и Договором Раротонга - в южной части Тихого океана, отражает истинное стремление народов этих регионов освободиться от ядерной угрозы.
Guided by the general aspiration to develop multilateral cooperation on the basis of the principles of true equality, mutual aid and respect for one another's interests and in a spirit of traditional friendship and good-neighbourliness between the peoples of Central Asia, опираясь на общее стремление развивать многостороннее сотрудничество на принципах подлинного равноправия, взаимопомощи, уважения интересов друг друга и в духе традиционной дружбы и добрососедства между народами Центральной Азии;
It is the unanimous aspiration and desire of all Koreans in the north and the south and abroad to make the waters of the West Sea of Korea peace waters and ensure the common interests and prosperity of the nation. Единодушное стремление и чаяние всех корейцев на севере, на юге и за рубежом - сделать воды корейского Западного моря мирной акваторией и обеспечить общие интересы и процветание нации.
Recalling that, in the Universal Declaration of Human Rights, the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want was proclaimed as the highest aspiration of the common people, напоминая о том, что во Всеобщей декларации прав человека создание такого мира, в котором люди будут иметь свободу слова и убеждений и будут свободны от страха и нужды, провозглашено как высокое стремление людей,