This phrase indicates the aspiration to achieve reasonable confidence that, under the circumstances, detection of non-compliance will occur in sufficient time for appropriate remedial responses to be undertaken. |
Это выражение подразумевает стремление к обеспечению разумной степени уверенности в том, что при данных обстоятельствах несоблюдение будет выявлено достаточно заблаговременно, с тем чтобы можно было принять меры для исправления ситуации. |
Our aspiration to become members of the North Atlantic Treaty Organization and the European Union reflects our commitment to the common values of the Euro-Atlantic community embodied by NATO. |
Наше стремление стать членами Организации Североатлантического договора и Европейского союза является отражением нашей приверженности общим ценностям Евро-атлантического сообщества, воплощением которого является НАТО. |
We confirm our mutual aspiration to ensure the continued assembly and viability of the International Space Station as a world-class research facility, relying on our unprecedented experience of bilateral and multilateral interaction in space. |
Полагаясь на наш беспрецедентный опыт двустороннего и многостороннего взаимодействия в космосе, мы подтверждаем наше взаимное стремление обеспечить продолжение строительства МКС и ее надежное и эффективное функционирование в качестве научно-исследовательского центра мирового уровня. |
Among the permanent directions of EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca activity is the aspiration to expand the range of services offered to clients, and to improve bank technologies directed at maintenance of the maximum efficiency in transactions processing and increasing the level of the quality. |
Среди постоянных направлений, осуществляемых КБ «EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca» АО, является стремление расширить спектр предлагаемых клиентам услуг, усовершенствование банковских технологий, направленных на обеспечение максимальной оперативности в осуществлении операций и повышение их качественного уровня. |
We would like to hope that the combination of reasonable prices, high-class services and advanced technology enables us to implement our aspiration - the beauty of Vilnius must be accessible for everyone. |
Мы искренне надеемся, что сочетание доступных цен, высокого качества и передовых технологий позволит реализовать наше стремление - сделать красоты Вильнюса доступными для каждого. |
Internal struggle against own demons, aspiration to contradict the objective facts, a habit to do to itself it is angry, but to not recognize obvious, withdraws on a false way. |
Внутренняя борьба с собственными бесами, стремление противоречить объективным фактам, привычка делать самим себе зло, но не признавать очевидное, уводит на ложный путь. |
Malicious people have thought up to use them in the purposes, having understood, that aspiration of the person to freedom - the maximum motivation of the slave Divine. |
Плохие люди научились использовать их в своих целях, когда поняли, что стремление человека к свободе - высшая мотивация раба Божьего. |
At the enterprise, in former years worked basically on aircraft and space, are strong traditions of the responsible attitude to business, aspiration to let out competitive products of any complexity. |
На предприятии, в прежние годы работавшем в основном на авиацию и космос, сильны традиции ответственного отношения к делу, стремление выпускать конкурентоспособные изделия любой сложности. |
High level of our specialists who can quickly and effectively solve any problems, emerging in front of You, attention to the customer, aspiration to go with the tides allow us to look forward positively. |
Высокий уровень наших специалистов, которые могут быстро и эффективно решить любые встающие перед Вами задачи, внимание к клиенту и стремление двигаться в ногу со временем, позволяют с уверенностью смотреть в будущее. |
By the age of four, she had decided that she wanted to become an artist, an aspiration towards which she was highly encouraged by her local choir leader. |
В четыре года она решила, что хочет стать артисткой, стремление к которой очень вдохновил её местный руководитель хора. |
It reflects the aspiration of the international community to create a nuclear-weapon-free world and the positions and recommendations on nuclear disarmament contained in the Final Declaration of the Cartagena summit meeting. |
Он отражает стремление международного сообщества к созданию мира, свободного от ядерного оружия, и в нем изложены позиции и рекомендации по ядерному разоружению, содержащиеся в Заключительной декларации Картахенской встречи на высшем уровне. |
But above all it should adopt a vision of the future that will enable us to build a democratic system of coexistence among States and peoples, inspired by the profound human aspiration to lasting peace. |
Но прежде всего она должна выработать такое видение будущего, которое позволило бы нам построить демократическую систему, способную обеспечить сосуществование государств и народов, в основе которого лежало бы глубоко человечное стремление к прочному миру. |
The aspiration of societies for democracy and freedom should not mean that the need to satisfy other basic needs, such as food, housing, employment or an improvement in the quality of life and the environment, ought to be forgotten. |
Стремление стран к демократии и свободе не должно заставлять нас забывать необходимость удовлетворения других основополагающих потребностей в области питания, жилья, занятости, улучшения качества жизни и защиты окружающей среды. |
Women see themselves in each other, and are role models for each other: aspiration and imagination begin with seeing in someone else, what is possible for you. |
Женщины смотрят друг на друга и служат друг другу примером для подражания: стремление достичь чего-то и воображение начинают работать тогда, когда видишь в ком-то другом то, что может быть в тебе. |
On the contrary, we must emphasize that the aspiration to peace and the search for agreement and exchange among peoples are values common to the various civilizations we represent. |
Напротив, важно подчеркнуть, что надежды на мир и стремление к согласию и обменам между народами являются общими ценностями различных цивилизаций, которые мы представляем. |
We have successfully and peacefully carried out extraordinary reforms in the political, economic and social fields without external assistance, relying solely on our citizens' faith and aspiration to live in peace, with justice and freedom. |
Мы успешно и мирным путем осуществили чрезвычайные реформы в политической, экономической и социальной областях без внешней помощи, опираясь только на веру и стремление нашего народа жить в условиях мира, справедливости и свободы. |
The aspiration to universality and the all-encompassing nature of the mandate of the United Nations make it a unique and indispensable forum, giving Governments the opportunity of working together to undertake common endeavours to mobilize the energies and resources necessary to implement the actions agreed upon. |
Стремление к универсальности и всеобъемлющий характер мандата Организации Объединенных Наций превращают ее в единственный в своем роде и незаменимый форум, дающий правительствам возможность проводить совместную работу, чтобы начинать общие мероприятия по мобилизации энергии и ресурсов, необходимых для осуществления согласованных действий. |
Today, more than a century after the first modern Olympic Games were held in Athens in 1896, we carry on that Ideal - the aspiration for peace. |
Сегодня, более чем через сто лет после первых современных Олимпийских игр, которые состоялись в 1896 году в Афинах, мы сохраняем этот идеал: стремление к миру. |
It expresses mankind's perennial aspiration to peace and the belief that sports bring out the best in human beings, even at the worst of times. |
Она выражает вечное стремление человека к миру и убеждение в том, что спорт выявляет лучшее, что есть в человеке, даже в худшие времена. |
Indonesia extends its full and unstinted support for the aspiration of the States concerned, which have shown a commonality of interests and firm determination to cooperate in transforming this large segment of the earth's surface into a nuclear-free area. |
Индонезия полностью и безоговорочно поддерживает стремление соответствующих государств, которые продемонстрировали общность интересов и твердую решимость сотрудничать в деле превращения этого большого участка поверхности Земли в безъядерную зону. |
There is no doubt that world public opinion shares the widespread aspiration for the discontinuance of all test explosions of nuclear weapons in all environments for all time as a basic prerequisite for complete disarmament and the achievement of a nuclear-weapon-free world. |
Нет никаких сомнений в том, что международная общественность разделяет общее стремление к прекращению навечно любых испытательных взрывов ядерных боеприпасов во всех сферах в качестве основного условия полного разоружения и построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Lithuania would like to assent to the aspiration of the Inland Transport Committee of UN/ECE to establish liability for damage caused during carriage of dangerous goods and to ensure that the damage will be compensated. |
Литва одобряет стремление Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН установить ответственность за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов, и обеспечить его компенсацию. |
We have no doubt that their adoption and implementation will contribute significantly to the international community's aspiration to resolve the issues of disarmament and international security. |
У нас нет сомнений в том, что их принятие и осуществление внесут значительны вклад в стремление международного сообщества к решению вопросов разоружения и международной безопасности. |
We support the heartfelt aspiration of the 23 million citizens of the Republic of China on Taiwan to be represented in international organizations such as the United Nations. |
Мы поддерживаем искреннее стремление 23 миллионов граждан Китайской Республики на Тайване к тому, чтобы быть представленными в таких международных организациях, как Организация Объединенных Наций. |
Democracy is the aspiration of people to choose their own cultural, social, economic and political systems and to participate fully in all walks of life. |
Демократия воплощает стремление народа избирать свою собственную культурную, социальную, экономическую и политическую системы и принимать участие в полном объеме в жизни всех слоев общества. |