It was stated that, in its current formulation, article 60 expressed an aspiration rather than a legal rule. |
Было указано, что в своей нынешней формулировке статья 60 выражает устремление, а не устанавливает правовую норму. |
This is an aspiration that should be renewed for every generation. |
Это устремление должно возрождаться с каждым новым поколением. |
It is the real aspiration of those peoples that have faced with meagre resources the tragedies of wars and the wrath of nature. |
Это реальное устремление их народов, которые, обладая скудными ресурсами, сталкиваются с трагедиями войны и разбушевавшейся стихией. |
That is why we will strongly support the United Nations Democracy Fund, so that this aspiration becomes a reality. |
Поэтому мы будем решительно поддерживать Фонд демократии Организации Объединенных Наций, чтобы это устремление превратилось в реальность. |
We hope that the necessary resources will be made available for that collective aspiration to attain fruition. |
Мы надеемся на выделение необходимых ресурсов, что позволило бы успешно реализовать это общее устремление. |
Indeed, soldiers and officers also share that aspiration. |
Солдаты и офицеры также разделяют это устремление. |
The power acquired by the notion of human rights is such that the political rhetoric is inclined to qualify every desired goal or aspiration as a human right. |
Понятие прав человека приобрело такую силу, что политические краснобаи склонны квалифицировать в качестве прав человека любую цель или устремление. |
Developing countries have long argued the importance of growth and economic self-sufficiency, an aspiration that donors have not always supported as much as we should have. |
Развивающиеся страны уже давно отстаивают необходимость роста и экономической самостоятельности - устремление, которое доноры не всегда поддерживают в той мере, в какой нам следовало бы это делать. |
The right to development, a basic aspiration of the countries of the subregion, which were still at a low level of development, was a central element. |
Центральное место занимает право на развитие - главное устремление стран субрегиона, которые все еще находятся в весьма неблагоприятном положении. |
That is a collective commitment and aspiration that we have already assumed through several instruments, such as the Rio Declaration, Agenda 21 and the Kyoto Protocol. |
Это - коллективное обязательство и устремление, которые мы уже подтвердили, приняв такие различные документы, как Декларация Рио-де-Жанейро, Повестка дня на XXI век и Киотский протокол. |
We hold that aspiration in spite of the obstacles and difficulties that have been magnified by the irreparable effects of hurricane Mitch in our region: property destroyed, thousands of lives loss and some 2 million people injured. |
Мы сохраняем это устремление, несмотря на препятствия и трудности, которые усугубляются невосполнимыми для нашего региона потерями, вызванными ураганом "Митч": уничтожены материальные ценности, тысячи людей погибли, а около двух миллионов получили ранения. |
The theme for this year's general debate, 'Implementing a global partnership for development', aptly captures this aspiration and, indeed, reaffirms one of the objectives of the Millennium Development Goals. |
В теме общих прений текущего года - формирование глобального партнерства в целях развития - такое устремление находит свое надлежащее отражение, и ею фактически подтверждается одна из целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
This vision and mission are part of our broader aspiration to achieve a more equitable world and a better quality of life for all through sustainable development, good governance and participatory democracy. |
Такое видение будущего и задачи вписываются в более общее устремление к достижению более справедливого мира и более высокого качества жизни для всех посредством достижения устойчивого развития, надлежащего управления и представительной демократии. |
Whether law can protect a human aspiration has nothing to do with its importance, nor even with its legitimacy, but with its content. |
Вопрос о том, может или не может право защитить какое-либо человеческое устремление, никак не связан с его важностью, даже с его легитимностью, а зависит от его содержания. |
We need to set the goal of a zero-nuclear option in an appropriate time frame, but without conveying the impression that it is an unrealistic aspiration. |
Нам нужно поставить перед собой цель в надлежащее время добиться полного ядерного разоружения, при этом не создавая впечатления, будто такое устремление нереалистично. |
We also urged wider and more equitable representation in the Security Council - an aspiration that has yet to achieve realization, and thus an advocacy that my country carries to this day. |
Мы также настоятельно призывали к более широкому и более справедливому представительству в Совете Безопасности; это устремление пока не реализовано, и поэтому наша страна добивается этого и поныне. |
This aspiration should form part of the treaty itself. |
Это устремление должно найти отражение в самом тексте договора. |
This is the aim and the aspiration of the Argentine delegation. |
Таково устремление и чаяние аргентинской делегации вкупе со всеми делегациями. |
The international community's efforts during the General Assembly would determine whether the Rio+20 aspiration of "The future we want" could move from rhetoric to reality. |
В рамках Генеральной Ассамблеи международное сообщество определит, насколько выраженное на Конференции «Рио+20» устремление к «Будущему, которого мы хотим» сумело перейти от риторики к реальной действительности. |