| We affirm our aspiration to attain harmony and unity in our diversity and the reconciliation of human cultures. | З. Мы подтверждаем наше стремление к достижению гармонии и единства в условиях разнообразия и примирению между различными культурами человечества. |
| Such principles as mutual trust, mutually beneficial cooperation, equality, harmony, respect for cultural diversity and aspiration to joint development have been taken as the basis for CICA activities. | За основу деятельности СВМДА взяты такие принципы, как взаимное доверие, взаимовыгодное сотрудничество, равноправие, согласие, уважение многообразия культур и стремление к совместному развитию. |
| This aspiration has been repeatedly shared and advocated by many countries, and mainly by the Non-Aligned Movement, which since its establishment has demanded a ban on nuclear-weapons testing and nuclear disarmament as absolute priorities. | Это стремление неоднократно выражалось и поддерживалось многими странами и в первую очередь странами Движения неприсоединения, которые с самого начала создания этого Движения требуют запрещения испытаний ядерного оружия и достижения цели ядерного разоружения в качестве абсолютно приоритетных задач. |
| The establishment of these zones, in addition to those established in Latin America and the Caribbean through the Treaty of Tlatelolco and in the South Pacific through the Treaty of Rarotonga, reflects the genuine aspiration of the peoples of these regions to be free of nuclear insecurity. | Создание этих зон, а также зон, которые были установлены Договором Тлателолко в Латинской Америке и Карибском бассейне и Договором Раротонга - в южной части Тихого океана, отражает истинное стремление народов этих регионов освободиться от ядерной угрозы. |
| During a half-hour meeting in the well-known Oval office Obama also praised FIFA for aspiration to connect realization of various social and educational projects, and also programs on improvement of public health services with carrying out the World Championship -2010 in Southern Africa. | Во время получасовой встречи в знаменитом Овальном кабинете Обама также похвалил ФИФА за стремление связать реализацию различных социальных и образовательных проектов, а также программ по улучшению здравоохранения с проведением ЧМ-2010 в Южной Африке. |
| This is our heartfelt wish and aspiration, as it is also for the peoples of the world. | Таково наше искреннее желание и чаяние, поскольку все это на благо также и народов мира. |
| Our collective duty is to meet this legitimate aspiration now that we appear to have the means to do so. | И наш коллективный долг состоит в том, чтобы удовлетворить это законное чаяние сейчас, когда мы, похоже, располагаем средствами на этот счет. |
| This aspiration, or dream, could become a reality even by means of simple agreements between the Big Five or through minor procedural changes, thus making it unnecessary to undertake a complicated reform of the Charter. | Это чаяние или мечта могут стать реальностью даже с помощью простых договоренностей между членами "большой пятерки" или посредством внесения небольших процедурных изменений, исключая таким образом необходимость проведения сложной реформы Устава. |
| It is the strategic aspiration of the Government of Eritrea to have a mine free state and Eritrea has been tackling these issues in order to overcome Article 5 challenges. | Стратегическое чаяние правительства Эритреи состоит в том, чтобы избавить государство от мин, и Эритрея занимается этими проблемами, чтобы преодолеть вызовы, связанные со статьей 5. |
| That is our sole aspiration. | Это наше единственное чаяние. |
| Indeed, soldiers and officers also share that aspiration. | Солдаты и офицеры также разделяют это устремление. |
| The theme for this year's general debate, 'Implementing a global partnership for development', aptly captures this aspiration and, indeed, reaffirms one of the objectives of the Millennium Development Goals. | В теме общих прений текущего года - формирование глобального партнерства в целях развития - такое устремление находит свое надлежащее отражение, и ею фактически подтверждается одна из целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| We need to set the goal of a zero-nuclear option in an appropriate time frame, but without conveying the impression that it is an unrealistic aspiration. | Нам нужно поставить перед собой цель в надлежащее время добиться полного ядерного разоружения, при этом не создавая впечатления, будто такое устремление нереалистично. |
| This is the aim and the aspiration of the Argentine delegation. | Таково устремление и чаяние аргентинской делегации вкупе со всеми делегациями. |
| The international community's efforts during the General Assembly would determine whether the Rio+20 aspiration of "The future we want" could move from rhetoric to reality. | В рамках Генеральной Ассамблеи международное сообщество определит, насколько выраженное на Конференции «Рио+20» устремление к «Будущему, которого мы хотим» сумело перейти от риторики к реальной действительности. |
| The aspiration to peace will never be disappointed. | Надежда на мир никогда не разочарует. |
| The aspiration of the international community for nuclear disarmament and a nuclear-weapon-free world merits support and understanding. | Заслуживает поддержки и понимания надежда международного сообщества на ядерное разоружение и безъядерный мир. |
| That is an aspiration that our peoples, our youth and our future generations fully deserve. | Это - надежда, которой в полной мере достойны наши народы, наша молодежь и наши грядущие поколения. |
| The aspiration to realizing equity and social justice remains as a fundamental motivation of all human rights claims and cannot be separated from any programme for the realization of the right to development. | Надежда реализовать принципы равенства и социальной справедливости по-прежнему лежит в основе всех прав человека, и ее нельзя отделять от какой-либо программы, направленной на осуществление права на развитие. |
| When I look out, I see many faces, but I see only one nation with one aspiration, and that aspiration is to one day hope to dream together. | Когда я смотрю вокруг, я вижу множество лиц, но лишь одну нацию с одним стремлением, и этим стремлением является надежда однажды мечтать вместе. |
| Even in the formal sense, equality among Member States has been generally treated as a distant aspiration. | Даже в формальном смысле равенство государств-членов в основном расценивается как отдаленная мечта. |
| This aspiration, or dream, could become a reality even by means of simple agreements between the Big Five or through minor procedural changes, thus making it unnecessary to undertake a complicated reform of the Charter. | Это чаяние или мечта могут стать реальностью даже с помощью простых договоренностей между членами "большой пятерки" или посредством внесения небольших процедурных изменений, исключая таким образом необходимость проведения сложной реформы Устава. |
| While that vision has yet to become a reality, today's reaffirmation of the Olympic Truce by the General Assembly will recommit the nations of the world to that global aspiration. | Хотя эта мечта до сих пор еще не стала реальностью, сегодняшнее подтверждение Генеральной Ассамблеей "олимпийского перемирия" вновь выражает приверженность стран мира к осуществлению этих глобальных чаяний. |
| President Violeta Chamorro will soon have fulfilled the aspiration expressed in her recently published autobiography to transfer power to someone who is also elected by the people. | Мечта президента Виолеты Барриос де Чаморро передать власть тому, кто также станет избранником народа, выраженная в ее недавно опубликованной автобиографии, скоро сможет стать реальностью. |
| Bano's... greatest aspiration was to be become one of us. | Главная мечта Торо - стать человеком. |
| Promote the use of safer abortion techniques, such as vacuum aspiration and medical abortion (especially combined use of mifepristone and misoprostol) [WHO, Packages of interventions for family planning, safe abortion care, maternal, newborn and child health]. | Поощрять использование таких более безопасных методов аборта, как вакуумная аспирация и медицинский аборт (в особенности комбинированное применение мифепристона и мизопростола) [ВОЗ, Пакеты мер в области планирования семьи, безопасного аборта, охраны здоровья матери, новорожденного и ребенка]. |
| 3.10.1.5 Aspiration of a substance or mixture can occur as it is vomited following ingestion. | 3.10.1.5 Аспирация вещества или смеси может происходить, когда после проглатывания они извергаются с рвотными массами. |
| Amend as follows the definitions hereafter: "Aspiration" delete "product". | Изменить следующим образом определение: "Аспирация" Заменить слово "продукта" словом "вещества". |
| Audi eSpira: The Aspiration - An ultimate technological tour-de-force whose image will stir every kid's imagination. | Audi eSpira: Аспирация - окончательное технологическое проявление силы, изображения которого расширит воображение любого ребенка. |
| A wet cough can also be associated with chronic aspiration which should be ruled out through proper diagnostic studies, however aspiration and respiratory infections are not necessarily exclusive of each other. | Влажный кашель также может быть связан с хронической аспирацией, которая должна быть исключена посредством соответствующих диагностических исследований, однако аспирация и респираторные инфекции не обязательно исключают друг друга. |
| It was not based on a genuine aspiration to support human rights; on the contrary, it reflected double standards and the politicization of the issue. | В его основе лежит не подлинное желание поддерживать права человека, а, скорее наоборот, он отражает двойные стандарты и политизацию этого вопроса. |
| This aspiration that our healthcare keep us healthy is an enormously powerful one. | Это желание об охране здоровья обладает невероятной силой. |
| The youngest of three, he has said that his aspiration to be an actor came from having to make up his own games to entertain himself as a child. | Говорит, что желание стать актером пришло вместе с необходимостью развлекать себя играми в детстве. |
| That is why the Kingdom of Morocco wished to address the Security Council in this debate: as we always have, we share the legitimate aspiration of West Africa and its peoples to a better life. | Именно поэтому Королевство Марокко изъявило желание принять участие в сегодняшнем заседании Совета Безопасности, а еще потому, что мы всегда разделяли и разделяем законные чаяния населения стран Западной Африки на лучшую жизнь. |
| This aspiration that our healthcare keep us healthy is an enormously powerful one. | Это желание об охране здоровья обладает невероятной силой. |
| The emerging new realities about this threat and the role of the Biological Weapons Convention should be based on what is a shared aspiration for all of us: joining efforts in countering deliberate disease. | Если подойти к этой цели серьезно, то нас не могут сдерживать методологические различия в отношении того, как достичь этой цели. |
| The objectives embodied in the Millennium Declaration appear as a distant aspiration. | Цели, закрепленные в Декларации тысячелетия кажутся весьма отдаленной мечтой. |
| There can be no higher aspiration than working towards future generations free of AIDS and associated contributing factors. | Не может быть более благородной цели, чем работать для того, чтобы будущие поколения были свободны от СПИДа и воздействия связанных с ними факторов. |
| In fact, it would redouble its efforts to ensure that the Millennium Development Goals went beyond a mere aspiration and became a reality for the world's most disadvantaged people. | Более того, он удвоит свои усилия для обеспечения того, чтобы Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вышли за пределы обычных устремлений и стали реальностью для людей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении в мире. |
| While the expanded goals would ensure that the aspiration to development was pursued not through welfare mechanisms but through progress on the economic and social fronts that would allow poor countries to achieve their potential, they should not be tied together as additional conditionalities imposable on those countries. | Хотя такие расширенные цели обеспечат реализацию чаяний в области развития не с помощью механизмов вспомоществования, а посредством прогресса на экономическом и социальном фронтах, который позволит бедным странам реализовать свой потенциал, они не должны увязываться вместе в качестве дополнительных условий, навязываемых этим странам. |