| The distinctive feature of this enterprise is aspiration maximally satisfy every customer's wish, ability to find rational compromises. | Отличительной особенностью этой фирмы является стремление максимально удовлетворить все пожелания заказчика, умение найти разумные компромиссы. |
| Over 60 years later, alas, that search remains an aspiration and a challenge that the international community must take up, given the many ongoing threats to the world. | С тех пор прошло более шестидесяти лет, но, увы, это стремление так и осталось лишь чаянием, вызовом, на который международное сообщество должно ответить, добившись решения многочисленных угроз, постоянно существующих в мире. |
| Bearing in mind that the aspiration of peoples to control their destiny was not a thing of the past but very much a current concern, the implementation of their self-determination must be taken seriously and in a timely fashion. | З. Принимая во внимание тот факт, что стремление народов распоряжаться своей судьбой - это не явление прошлого, а в значительной степени проблема настоящего, осуществление их права на самоопределение должно восприниматься серьезно и своевременным образом. |
| This is an aspiration that we support. | Такое стремление мы поддерживаем. |
| A very good team was elected, and I think our work now will be very productive. We preserved the main principle - aspiration to work in order to make our society more gender-balanced. | Надеюсь, что все получится так, как мы планируем. Мы сохранили главное - стремление работать для того, чтобы наше общество стало более гендерно справеливым. |
| We hope that all States gathered here share the same aspiration. | И мы надеемся, что это чаяние разделяют все собравшиеся здесь государства. |
| It is profoundly regrettable that the long-awaited aspiration of the international community to arrest quantitative and qualitative development of nuclear weapons will not be met. | Вызывает глубокое сожаление, что не будет реализовано давнее чаяние международного сообщества добиться прекращения количественного и качественного совершенствования ядерного оружия. |
| Democracy is an aspiration and a process. | Демократия - это чаяние и процесс. |
| The United Nations, in spite of its perceived shortcomings, which we must collectively seek to overcome, represents mankind's legitimate aspiration to be truly our brother's keeper. | Организация Объединенных Наций, несмотря на ее ощутимые недостатки, которые мы должны коллективно стремиться преодолеть, представляет законное чаяние человечества на то, чтобы она была истинным стражем нашего брата. |
| The FSM considers herself as a mine-free State. Regardless, the aspiration of the Government of the FSM to accede to the Convention remains intact. | ФШМ считают себя государством, свободным от мин. Несмотря на это, чаяние правительства ФШМ присоединиться к Конвенции остается неизменным. |
| It was stated that, in its current formulation, article 60 expressed an aspiration rather than a legal rule. | Было указано, что в своей нынешней формулировке статья 60 выражает устремление, а не устанавливает правовую норму. |
| The power acquired by the notion of human rights is such that the political rhetoric is inclined to qualify every desired goal or aspiration as a human right. | Понятие прав человека приобрело такую силу, что политические краснобаи склонны квалифицировать в качестве прав человека любую цель или устремление. |
| That is a collective commitment and aspiration that we have already assumed through several instruments, such as the Rio Declaration, Agenda 21 and the Kyoto Protocol. | Это - коллективное обязательство и устремление, которые мы уже подтвердили, приняв такие различные документы, как Декларация Рио-де-Жанейро, Повестка дня на XXI век и Киотский протокол. |
| We also urged wider and more equitable representation in the Security Council - an aspiration that has yet to achieve realization, and thus an advocacy that my country carries to this day. | Мы также настоятельно призывали к более широкому и более справедливому представительству в Совете Безопасности; это устремление пока не реализовано, и поэтому наша страна добивается этого и поныне. |
| This aspiration should form part of the treaty itself. | Это устремление должно найти отражение в самом тексте договора. |
| The aspiration to peace will never be disappointed. | Надежда на мир никогда не разочарует. |
| Mr. De Villepin (France) (spoke in French): The United Nations stands for the best that is in us: our aspiration to peace, justice and the freedom of individuals and peoples. | Г-н де Вильпен (говорит по-французски): Организация Объединенных Наций - это лучшее, что в нас есть: наша надежда на мир, справедливость и свободу отдельных людей и целых народов. |
| It is an aspiration to which we are wedded and which we cherish, because that vision occupies the highest priority in building the world of the future: the world that we all seek and desire. | Это надежда, которой мы привержены и которую мы лелеем, поскольку это видение является главным при создании будущего мира: мира, к которому все мы стремимся и о котором мечтаем. |
| It was at the fifth ASEAN Summit that Senior General Than Shwe first voiced Myanmar's aspiration for membership: It is hoped that a genuinely harmonious, peaceful and prosperous South-East Asia-10 under one roof will come into existence in the not too distant future... | Именно на пятой Встрече на высшем уровне стран - членов АСЕАН старший генерал Тан Шве впервые заявил о стремлении Мьянмы к вступлению в члены: Есть надежда на то, что в недалеком будущем появится подлинно гармоничная, мирная и процветающая Юго-Восточная Азия-10... |
| When I look out, I see many faces, but I see only one nation with one aspiration, and that aspiration is to one day hope to dream together. | Когда я смотрю вокруг, я вижу множество лиц, но лишь одну нацию с одним стремлением, и этим стремлением является надежда однажды мечтать вместе. |
| Even in the formal sense, equality among Member States has been generally treated as a distant aspiration. | Даже в формальном смысле равенство государств-членов в основном расценивается как отдаленная мечта. |
| I hope the aspiration to a more just and happy world will live within us all as an impregnable citadel so, as Mandesijop said, that spring will grow beneath our footsteps. | Надеюсь, что мечта о более справедливом и счастливом мире будет жить в каждом из нас как в неприступной цитадели, чтобы, как сказал Мандесси Диоп, весна расцвела под нашими ногами. |
| While that vision has yet to become a reality, today's reaffirmation of the Olympic Truce by the General Assembly will recommit the nations of the world to that global aspiration. | Хотя эта мечта до сих пор еще не стала реальностью, сегодняшнее подтверждение Генеральной Ассамблеей "олимпийского перемирия" вновь выражает приверженность стран мира к осуществлению этих глобальных чаяний. |
| President Violeta Chamorro will soon have fulfilled the aspiration expressed in her recently published autobiography to transfer power to someone who is also elected by the people. | Мечта президента Виолеты Барриос де Чаморро передать власть тому, кто также станет избранником народа, выраженная в ее недавно опубликованной автобиографии, скоро сможет стать реальностью. |
| Bano's... greatest aspiration was to be become one of us. | Главная мечта Торо - стать человеком. |
| People with dysphagia may not cough when they aspirate (silent aspiration). | Люди с дисфагией не могут кашлять, когда у них аспирация (тихая аспирация). |
| Promote the use of safer abortion techniques, such as vacuum aspiration and medical abortion (especially combined use of mifepristone and misoprostol) [WHO, Packages of interventions for family planning, safe abortion care, maternal, newborn and child health]. | Поощрять использование таких более безопасных методов аборта, как вакуумная аспирация и медицинский аборт (в особенности комбинированное применение мифепристона и мизопростола) [ВОЗ, Пакеты мер в области планирования семьи, безопасного аборта, охраны здоровья матери, новорожденного и ребенка]. |
| "Aspiration" delete "product". | "Аспирация" Заменить слово "продукта" словом "вещества". |
| 3.10.1.4 Aspiration is initiated at the moment of inspiration, in the time required to take one breath, as the causative material lodges at the crossroad of the upper respiratory and digestive tracts in the laryngopharyngeal region. | 3.10.1.4 Аспирация начинается в момент вдыхания, т.е. в течение времени, необходимого для вдоха, когда аспирируемый материал находится на перекресте верхних дыхательных путей и пищеварительного тракта в гортанно-глоточной области. |
| A wet cough can also be associated with chronic aspiration which should be ruled out through proper diagnostic studies, however aspiration and respiratory infections are not necessarily exclusive of each other. | Влажный кашель также может быть связан с хронической аспирацией, которая должна быть исключена посредством соответствующих диагностических исследований, однако аспирация и респираторные инфекции не обязательно исключают друг друга. |
| This aspiration is strengthened by the low levels of pensions. | Это желание стимулируется низкими размерами пенсионных пособий. |
| It is in this belief and with faith in the future of the Organization that I express today before this Assembly my country's aspiration to become a member of the Security Council for the period 2011-2012. | Руководствуясь такими соображениями и верой в будущее Организации, я выражаю сегодня перед этой Ассамблеей желание моей страны стать членом Совета Безопасности на период 2011 - 2012 годов. |
| The youngest of three, he has said that his aspiration to be an actor came from having to make up his own games to entertain himself as a child. | Говорит, что желание стать актером пришло вместе с необходимостью развлекать себя играми в детстве. |
| That if we are honest with ourselves and listen quietly, that we all harbor one fiercely held aspiration for our healthcare: that it keep us healthy. | Если же мы будем честны по отношению к самим себе, будем спокойно слушать, то все мы загадаем одно яростно сдерживаемое желание - чтобы система здравоохранения сохраняла наше здоровье. |
| That if we are honest with ourselves and listen quietly, that we all harbor one fiercely held aspiration for our healthcare: that it keep us healthy. | Если же мы будем честны по отношению к самим себе, будем спокойно слушать, то все мы загадаем одно яростно сдерживаемое желание - чтобы система здравоохранения сохраняла наше здоровье. |
| The successful conclusion of those talks would fulfil a long-standing aspiration to operationalize the third objective of the Convention on Biological Diversity. | Успешное завершение таких переговоров позволило бы реализовать давнюю мечту о приведении в исполнение третьей цели Конвенции о биологическом разнообразии. |
| It is the urgent aspiration of the non-nuclear-weapon States for achieving development in a stable environment that negative security assurances are given as soon as possible. | Стремясь к достижению цели развития в стабильной атмосфере, государства, не обладающие ядерным оружием, глубоко надеются как можно скорее получить негативные гарантии безопасности. |
| Thus, Venezuela, together with many other countries, contributed decisively to fulfilling the long-held aspiration of the peoples of the world to international peace and justice. | Таким образом, действия Венесуэлы и многих других государств имели решающее значение для приближения к давно осознанной народами планеты цели - международному миру и справедливости. |
| In conclusion, I should like to stress once again my country's support for the CTC and for all sincere international efforts to realize the lofty objective of the international community: to combat terrorism and thereby help to realize humanity's aspiration to peace and security. | В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что моя страна поддерживает работу КТК и все искренние международные усилия, направленные на достижение благородной цели международного сообщества: победу над терроризмом, которая поможет воплотить в жизнь мечты человечества на установление мира и безопасности. |
| While the expanded goals would ensure that the aspiration to development was pursued not through welfare mechanisms but through progress on the economic and social fronts that would allow poor countries to achieve their potential, they should not be tied together as additional conditionalities imposable on those countries. | Хотя такие расширенные цели обеспечат реализацию чаяний в области развития не с помощью механизмов вспомоществования, а посредством прогресса на экономическом и социальном фронтах, который позволит бедным странам реализовать свой потенциал, они не должны увязываться вместе в качестве дополнительных условий, навязываемых этим странам. |