| The aspiration to a just and peaceful world motivated his delegation to make every effort to ensure that the 2015 Review Conference would be a success. | Стремление к достижению справедливого и мирного будущего для планеты мотивирует его делегацию приложить все возможные усилия к обеспечению того, чтобы Конференция 2015 года по рассмотрению действия Договора прошла успешно. |
| Immigrant kids who go to US schools learn that America - ideally - is about freedom, aspiration, and tolerance. | Дети иммигрантов, которые ходят в школы США, учат, что Америка - в идеале - почти свобода, стремление и терпимость. |
| Our aspiration to become members of the North Atlantic Treaty Organization and the European Union reflects our commitment to the common values of the Euro-Atlantic community embodied by NATO. | Наше стремление стать членами Организации Североатлантического договора и Европейского союза является отражением нашей приверженности общим ценностям Евро-атлантического сообщества, воплощением которого является НАТО. |
| The aspiration to universality and the all-encompassing nature of the mandate of the United Nations make it a unique and indispensable forum, giving Governments the opportunity of working together to undertake common endeavours to mobilize the energies and resources necessary to implement the actions agreed upon. | Стремление к универсальности и всеобъемлющий характер мандата Организации Объединенных Наций превращают ее в единственный в своем роде и незаменимый форум, дающий правительствам возможность проводить совместную работу, чтобы начинать общие мероприятия по мобилизации энергии и ресурсов, необходимых для осуществления согласованных действий. |
| The country's leaders, both at the central level and at the level of the entities, have a responsibility towards the citizens of Bosnia and Herzegovina, whose aspiration to join the European Union cannot be ignored. | На руководстве этой страны, как на центральном уровне, так и на уровне отдельных образований, лежит ответственность перед гражданами Боснии и Герцеговины, чье стремление к вступлению в Европейский союз нельзя оставлять без внимания. |
| It is profoundly regrettable that the long-awaited aspiration of the international community to arrest quantitative and qualitative development of nuclear weapons will not be met. | Вызывает глубокое сожаление, что не будет реализовано давнее чаяние международного сообщества добиться прекращения количественного и качественного совершенствования ядерного оружия. |
| This aspiration, or dream, could become a reality even by means of simple agreements between the Big Five or through minor procedural changes, thus making it unnecessary to undertake a complicated reform of the Charter. | Это чаяние или мечта могут стать реальностью даже с помощью простых договоренностей между членами "большой пятерки" или посредством внесения небольших процедурных изменений, исключая таким образом необходимость проведения сложной реформы Устава. |
| The common good is both a state, which is always being renewed and transformed, and an aspiration. | Общее благо - это одновременно и состояние, постоянно обновляющееся и меняющееся, и чаяние. |
| It is the unanimous aspiration and desire of all Koreans in the north and the south and abroad to make the waters of the West Sea of Korea peace waters and ensure the common interests and prosperity of the nation. | Единодушное стремление и чаяние всех корейцев на севере, на юге и за рубежом - сделать воды корейского Западного моря мирной акваторией и обеспечить общие интересы и процветание нации. |
| Strengthening the rule of law was not an exclusive concern of certain countries or regions, but a global aspiration to be governed by agreed values, principles and norms and created through open, predictable and recognized processes that took into account national perspectives. | Укрепление верховенства права не является предметом озабоченности только некоторых стран или регионов, а представляет собой чаяние всего мирового сообщества, реализация которого должна основываться на согласованных ценностях, принципах и нормах и осуществляться в рамках открытых, предсказуемых и признанных процессов с учетом национальной перспективы. |
| It was stated that, in its current formulation, article 60 expressed an aspiration rather than a legal rule. | Было указано, что в своей нынешней формулировке статья 60 выражает устремление, а не устанавливает правовую норму. |
| Indeed, soldiers and officers also share that aspiration. | Солдаты и офицеры также разделяют это устремление. |
| This vision and mission are part of our broader aspiration to achieve a more equitable world and a better quality of life for all through sustainable development, good governance and participatory democracy. | Такое видение будущего и задачи вписываются в более общее устремление к достижению более справедливого мира и более высокого качества жизни для всех посредством достижения устойчивого развития, надлежащего управления и представительной демократии. |
| We also urged wider and more equitable representation in the Security Council - an aspiration that has yet to achieve realization, and thus an advocacy that my country carries to this day. | Мы также настоятельно призывали к более широкому и более справедливому представительству в Совете Безопасности; это устремление пока не реализовано, и поэтому наша страна добивается этого и поныне. |
| This is the aim and the aspiration of the Argentine delegation. | Таково устремление и чаяние аргентинской делегации вкупе со всеми делегациями. |
| Mr. De Villepin (France) (spoke in French): The United Nations stands for the best that is in us: our aspiration to peace, justice and the freedom of individuals and peoples. | Г-н де Вильпен (говорит по-французски): Организация Объединенных Наций - это лучшее, что в нас есть: наша надежда на мир, справедливость и свободу отдельных людей и целых народов. |
| The aspiration to realizing equity and social justice remains as a fundamental motivation of all human rights claims and cannot be separated from any programme for the realization of the right to development. | Надежда реализовать принципы равенства и социальной справедливости по-прежнему лежит в основе всех прав человека, и ее нельзя отделять от какой-либо программы, направленной на осуществление права на развитие. |
| It is an aspiration to which we are wedded and which we cherish, because that vision occupies the highest priority in building the world of the future: the world that we all seek and desire. | Это надежда, которой мы привержены и которую мы лелеем, поскольку это видение является главным при создании будущего мира: мира, к которому все мы стремимся и о котором мечтаем. |
| It was at the fifth ASEAN Summit that Senior General Than Shwe first voiced Myanmar's aspiration for membership: It is hoped that a genuinely harmonious, peaceful and prosperous South-East Asia-10 under one roof will come into existence in the not too distant future... | Именно на пятой Встрече на высшем уровне стран - членов АСЕАН старший генерал Тан Шве впервые заявил о стремлении Мьянмы к вступлению в члены: Есть надежда на то, что в недалеком будущем появится подлинно гармоничная, мирная и процветающая Юго-Восточная Азия-10... |
| When I look out, I see many faces, but I see only one nation with one aspiration, and that aspiration is to one day hope to dream together. | Когда я смотрю вокруг, я вижу множество лиц, но лишь одну нацию с одним стремлением, и этим стремлением является надежда однажды мечтать вместе. |
| All must work to make this aspiration a reality. | Необходимо приложить все усилия для того, чтобы эта мечта стала реальностью. |
| Eradication of poverty is neither an unattainable aspiration nor an unreachable goal. | Искоренение нищеты - это не призрачная мечта и не цель, которая недостижима. |
| That is the aspiration of all the nations of the world in the new millennium. | Это мечта всех стран мира в новом тысячелетии. |
| While that vision has yet to become a reality, today's reaffirmation of the Olympic Truce by the General Assembly will recommit the nations of the world to that global aspiration. | Хотя эта мечта до сих пор еще не стала реальностью, сегодняшнее подтверждение Генеральной Ассамблеей "олимпийского перемирия" вновь выражает приверженность стран мира к осуществлению этих глобальных чаяний. |
| Bano's... greatest aspiration was to be become one of us. | Главная мечта Торо - стать человеком. |
| Limited physical contact, possible aspiration. | Ограниченный физический контакт, возможна аспирация. |
| Promote the use of safer abortion techniques, such as vacuum aspiration and medical abortion (especially combined use of mifepristone and misoprostol) [WHO, Packages of interventions for family planning, safe abortion care, maternal, newborn and child health]. | Поощрять использование таких более безопасных методов аборта, как вакуумная аспирация и медицинский аборт (в особенности комбинированное применение мифепристона и мизопростола) [ВОЗ, Пакеты мер в области планирования семьи, безопасного аборта, охраны здоровья матери, новорожденного и ребенка]. |
| Amend as follows the definitions hereafter: "Aspiration" delete "product". | Изменить следующим образом определение: "Аспирация" Заменить слово "продукта" словом "вещества". |
| Audi eSpira: The Aspiration - An ultimate technological tour-de-force whose image will stir every kid's imagination. | Audi eSpira: Аспирация - окончательное технологическое проявление силы, изображения которого расширит воображение любого ребенка. |
| 3.10.1.4 Aspiration is initiated at the moment of inspiration, in the time required to take one breath, as the causative material lodges at the crossroad of the upper respiratory and digestive tracts in the laryngopharyngeal region. | 3.10.1.4 Аспирация начинается в момент вдыхания, т.е. в течение времени, необходимого для вдоха, когда аспирируемый материал находится на перекресте верхних дыхательных путей и пищеварительного тракта в гортанно-глоточной области. |
| Economic interest and the legitimate aspiration to make a profit and gain wealth cannot lead us to disregard the imperative of solidarity. | Экономический интерес и законное желание получить выгоду и приобрести богатство не должны приводить к тому, чтобы мы игнорировали императив солидарности. |
| The problem is, once you get a taste of what it's like to realize your aspiration for healthcare, you want more. | Проблема состоит в том, что если вы однажды попробуете осуществить своё желание о лучшем здравоохранении, вы захотите больше. |
| That showed our Government's strong commitment to nuclear disarmament and reflected our aspiration to live in peace and to build a world free from nuclear threats. | Это продемонстрировало полную приверженность нашего правительства делу ядерного разоружения и отразило наше желание жить в мире и строить мир, свободный от ядерной угрозы. |
| While further refining and strengthening mechanisms to address the security concerns deriving from the question of missiles, the international community should bear in mind the legitimate aspiration of all States to reap the benefits of the peaceful uses of space technologies. | Совершенствуя и укрепляя механизмы решения проблем безопасности, связанные с наличием ракет, международное сообщество должно учитывать законное желание всех государств извлекать выгоду из мирного использования космических технологий. |
| That if we are honest with ourselves and listen quietly, that we all harbor one fiercely held aspiration for our healthcare: that it keep us healthy. | Если же мы будем честны по отношению к самим себе, будем спокойно слушать, то все мы загадаем одно яростно сдерживаемое желание - чтобы система здравоохранения сохраняла наше здоровье. |
| The current practice, which was generally regarded as having led to good results in the past, was found to be consistent with the Commission's aspiration to achieve universal acceptability of its standards. | Нынешняя практика, которая, согласно общему мнению, приводила в прошлом к хорошим результатам, была сочтена отвечающей преследуемой Комиссией цели выработки универсально приемлемых стандартов. |
| There can be no higher aspiration than working towards future generations free of AIDS and associated contributing factors. | Не может быть более благородной цели, чем работать для того, чтобы будущие поколения были свободны от СПИДа и воздействия связанных с ними факторов. |
| As for Korea's reunification, it is the supreme aspiration of our nation to realize it at the earliest possible date as a prerequisite to ensuring lasting peace and security on the Korean peninsula. | Что касается воссоединения Кореи, заветной мечтой нашей страны является скорейшая реализация этой цели в качестве непременного условия для обеспечения прочного мира и безопасности на Корейском полуострове. |
| As such, an assessment of the implementation of Agenda 21 has to follow two paths; the first on the stated goals of the agenda, and the second on its aspiration to bring diverse agendas together. | По этой причине оценка хода осуществления Повестки дня на XXI век должна проводиться по двум направлениям; во-первых, это установленные цели Повестки дня, а во-вторых - поставленная перед Повесткой дня задача свести воедино различные программные области. |
| The new aspiration of Albanian democracy is its full integration into the structures of the European Union and NATO, and this objective has enabled Albania to work for the implementation and protection of the fundamental principles of democracy and the protection of human rights and of minorities. | На нынешнем этапе албанская демократия ставит перед собой задачу обеспечения полной интеграции в структуры Европейского союза и НАТО, и в стремлении к достижению этой цели албанцы вносят свой вклад в осуществление и защиту основных принципов демократии и защиту прав человека и меньшинств. |