As regards the Korean peninsula, Uganda supports the aspiration of the Korean people to peaceful reunification. | Что касается Корейского полуострова, то Уганда поддерживает стремление корейского народа к мирному объединению. |
If we do not act fast, in less than a single minute, our aspiration towards progress and prosperity will become a dead letter. | Если мы не будем действовать быстро, за доли минуты, наше стремление к прогрессу и процветанию превратится в ничто. |
That is an essential point upon which we await progress over the coming weeks. France supports the aspiration of the Bosnian people to rejoin the European Union. | Это - важный аспект, в отношении которого мы рассчитываем на достижение прогресса в ближайшие недели. Франция поддерживает стремление боснийского народа присоединиться к Европейскому союзу. |
The report we have before us concludes that the task of transforming the KPC into a multi-ethnic body focused solely on its mandate has lagged and that the Corps' aspiration to serve as an army clearly contravenes the principles of resolution 1244. | В находящемся на нашем рассмотрении докладе делается вывод о том, что задача преобразования КЗК в многоэтнический орган с акцентном исключительно на его мандате не оправдала ожиданий и что стремление Корпуса действовать в качестве армии явно противоречит принципам резолюции 1244. |
There is even a photo studio where you see the sort of aspiration to live in a real house or to be associated with a faraway place, like that hotel in Sweden. | Здесь есть даже фото-студия, где легко заметить стремление людей жить в настоящем доме или в таком далёком месте как отель в Швеции. |
A just peace is the keenest aspiration of the Cuban people. | Справедливый мир - это главное чаяние кубинского народа. |
Having succeeded in consolidating a nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean, the aspiration today lies in ensuring also that the area does not find itself at risk from a nuclear threat. | После того как в Латинской Америке и Карибском бассейне удалось упрочить зону, свободную от ядерного оружия, сегодня наше чаяние состоит в следующем: обеспечить также, чтобы данный район не подвергался риску ядерной угрозы. |
It is the strategic aspiration of the Government of Eritrea to have a mine free state and Eritrea has been tackling these issues in order to overcome Article 5 challenges. | Стратегическое чаяние правительства Эритреи состоит в том, чтобы избавить государство от мин, и Эритрея занимается этими проблемами, чтобы преодолеть вызовы, связанные со статьей 5. |
Our aspiration to join the MTCR is driven by the need to develop the potential of the Baikonur space launch site, to ensure access to the space services market and newest space technologies. | Наше чаяние присоединиться к РКРТ продиктовано необходимостью развития потенциала байконурского космодрома, обеспечения доступа к рынку космических услуг и новейших космических технологий. |
Regrettably the long sought aspiration of member states for resumption of the negotiation for convening a legally binding instrument to comprehensively strengthen the convention was rejected again during the last December meeting. | К сожалению, в ходе последнего, декабрьского Совещания было вновь отвергнуто давнишнее чаяние государств-членов на возобновление переговоров по созданию юридически обязывающего инструмента, с тем чтобы всеобъемлющим образом укрепить Конвенцию. |
The right to development, a basic aspiration of the countries of the subregion, which were still at a low level of development, was a central element. | Центральное место занимает право на развитие - главное устремление стран субрегиона, которые все еще находятся в весьма неблагоприятном положении. |
That is a collective commitment and aspiration that we have already assumed through several instruments, such as the Rio Declaration, Agenda 21 and the Kyoto Protocol. | Это - коллективное обязательство и устремление, которые мы уже подтвердили, приняв такие различные документы, как Декларация Рио-де-Жанейро, Повестка дня на XXI век и Киотский протокол. |
We hold that aspiration in spite of the obstacles and difficulties that have been magnified by the irreparable effects of hurricane Mitch in our region: property destroyed, thousands of lives loss and some 2 million people injured. | Мы сохраняем это устремление, несмотря на препятствия и трудности, которые усугубляются невосполнимыми для нашего региона потерями, вызванными ураганом "Митч": уничтожены материальные ценности, тысячи людей погибли, а около двух миллионов получили ранения. |
This vision and mission are part of our broader aspiration to achieve a more equitable world and a better quality of life for all through sustainable development, good governance and participatory democracy. | Такое видение будущего и задачи вписываются в более общее устремление к достижению более справедливого мира и более высокого качества жизни для всех посредством достижения устойчивого развития, надлежащего управления и представительной демократии. |
This aspiration should form part of the treaty itself. | Это устремление должно найти отражение в самом тексте договора. |
The aspiration to peace will never be disappointed. | Надежда на мир никогда не разочарует. |
The aspiration of the international community for nuclear disarmament and a nuclear-weapon-free world merits support and understanding. | Заслуживает поддержки и понимания надежда международного сообщества на ядерное разоружение и безъядерный мир. |
That is an aspiration that our peoples, our youth and our future generations fully deserve. | Это - надежда, которой в полной мере достойны наши народы, наша молодежь и наши грядущие поколения. |
The aspiration to realizing equity and social justice remains as a fundamental motivation of all human rights claims and cannot be separated from any programme for the realization of the right to development. | Надежда реализовать принципы равенства и социальной справедливости по-прежнему лежит в основе всех прав человека, и ее нельзя отделять от какой-либо программы, направленной на осуществление права на развитие. |
When I look out, I see many faces, but I see only one nation with one aspiration, and that aspiration is to one day hope to dream together. | Когда я смотрю вокруг, я вижу множество лиц, но лишь одну нацию с одним стремлением, и этим стремлением является надежда однажды мечтать вместе. |
All must work to make this aspiration a reality. | Необходимо приложить все усилия для того, чтобы эта мечта стала реальностью. |
That is the aspiration of all the nations of the world in the new millennium. | Это мечта всех стран мира в новом тысячелетии. |
This was the culmination of the long-standing aspiration of many countries of the international community to have a legal instrument of international scope which by setting up of mechanisms for visits to centres of detention would help to prevent torture. | Таким образом, осуществилась давнишняя мечта многих стран о выработке международно-правового документа, который, с помощью механизма посещения центров задержания, позитивно способствовал бы предотвращению пыток. |
We are close to the full implementation of the Tlatelolco Treaty for all its countries, and that will crystallize a long-held aspiration of those States committed to the prohibition of nuclear weapons in our region. | Благодаря этому будет осуществлена давняя мечта этих государств, которые заявили о своем твердом намерении запретить ядерное оружие в нашем регионе. |
I hope the aspiration to a more just and happy world will live within us all as an impregnable citadel so, as Mandesijop said, that spring will grow beneath our footsteps. | Надеюсь, что мечта о более справедливом и счастливом мире будет жить в каждом из нас как в неприступной цитадели, чтобы, как сказал Мандесси Диоп, весна расцвела под нашими ногами. |
Limited physical contact, possible aspiration. | Ограниченный физический контакт, возможна аспирация. |
Promote the use of safer abortion techniques, such as vacuum aspiration and medical abortion (especially combined use of mifepristone and misoprostol) [WHO, Packages of interventions for family planning, safe abortion care, maternal, newborn and child health]. | Поощрять использование таких более безопасных методов аборта, как вакуумная аспирация и медицинский аборт (в особенности комбинированное применение мифепристона и мизопростола) [ВОЗ, Пакеты мер в области планирования семьи, безопасного аборта, охраны здоровья матери, новорожденного и ребенка]. |
3.10.1.5 Aspiration of a substance or mixture can occur as it is vomited following ingestion. | 3.10.1.5 Аспирация вещества или смеси может происходить, когда после проглатывания они извергаются с рвотными массами. |
Aspiration means the entry of a liquid or solid chemical product into the trachea and lower respiratory system directly through the oral or nasal cavity, or indirectly from vomiting; | Аспирация - проникновение жидкого или твердого химического продукта в трахею и нижние дыхательные пути непосредственно через ротовую или носовую полость либо косвенным путем через рвоту; |
A wet cough can also be associated with chronic aspiration which should be ruled out through proper diagnostic studies, however aspiration and respiratory infections are not necessarily exclusive of each other. | Влажный кашель также может быть связан с хронической аспирацией, которая должна быть исключена посредством соответствующих диагностических исследований, однако аспирация и респираторные инфекции не обязательно исключают друг друга. |
That showed our Government's strong commitment to nuclear disarmament and reflected our aspiration to live in peace and to build a world free from nuclear threats. | Это продемонстрировало полную приверженность нашего правительства делу ядерного разоружения и отразило наше желание жить в мире и строить мир, свободный от ядерной угрозы. |
The National Action Programme for Youth reflects the aspiration to improve the social, educational, cultural, material and other conditions for the continuous well-being of children and adolescents and their active, full and responsible participation in the development of a democratic society. | Национальная программа действий в интересах молодежи отражает желание улучшить социальные, образовательные, культурные, материальные и другие условия с целью обеспечения постоянного благополучия детей и подростков и их активного, полноценного и ответственного участия в развитии демократического общества. |
The aspiration of peoples for a better life is a legitimate quest which cannot be ignored. | Чаяния народов на лучшую жизнь - это законное желание, которое нельзя игнорировать. |
Our nation is unanimous in its desire and aspiration to achieve unity, transcending all differences, and to make a tangible contribution to the country's reunification and the prosperity of the reunified country. | Наш народ единодушно выражает желание и чаяния добиться единства, преодолев все различия, и внести существенный вклад в дело воссоединения страны и процветание объединенной страны. |
That if we are honest with ourselves and listen quietly, that we all harbor one fiercely held aspiration for our healthcare: that it keep us healthy. | Если же мы будем честны по отношению к самим себе, будем спокойно слушать, то все мы загадаем одно яростно сдерживаемое желание - чтобы система здравоохранения сохраняла наше здоровье. |
We believe that harmonizing the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga and Bangkok provide the legal variety to pave the way to achieving this aspiration. | Мы считаем, что согласование Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Пелиндабского договора и Бангкокского договора обеспечивает правовой спектр, помогающий проложить путь к достижению этой цели. |
That aspiration had been captured in the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus and echoed in the Ministerial Meeting of Doha and by the Bretton Woods Institutions (BWIs). | Эти цели были зафиксированы в Декларации тысячелетия и в Монтеррейском консенсусе, и о них упоминалось на встрече на уровне министров в Дохе и в бреттон-вудских учреждениях. |
The objectives embodied in the Millennium Declaration appear as a distant aspiration. | Цели, закрепленные в Декларации тысячелетия кажутся весьма отдаленной мечтой. |
It is the urgent aspiration of the non-nuclear-weapon States for achieving development in a stable environment that negative security assurances are given as soon as possible. | Стремясь к достижению цели развития в стабильной атмосфере, государства, не обладающие ядерным оружием, глубоко надеются как можно скорее получить негативные гарантии безопасности. |
Some suspected a continuing latent ambition to seize power by force, although most believed that the imprisonment of Foday Sankoh had dulled this aspiration and that the presence of UNAMSIL was serving as a deterrent. | Хотя некоторые участники бесед подозревали, что ОРФ продолжает скрыто преследовать цель захвата власти силой, большинство считало, что заключение Воде Санко под стражу ослабило надежды на достижение этой цели и что присутствие МООНСЛ служит в качестве сдерживающего фактора. |