| However angrily has learned to use this aspiration in the purposes - in usurpation of authority above the free person. | Однако зло научилось использовать это стремление в своих целях - для узурпации власти над самим свободным человеком. |
| The aspiration to wider freedom and greater recognition of equality is stronger than ever before. | Стремление к большей свободе и большему признанию равенства сегодня ощущаются сильнее, чем когда-либо в прошлом. |
| Over these years of complex structural changes, we have preserved our aspiration of becoming a democratic State with a market economy, despite the difficulties of transition. | На протяжении этих лет сложных структурных перемен мы сохраняли наше стремление стать демократическим государством с рыночной экономикой, несмотря на трудности переходного периода. |
| Today, more than a century after the first modern Olympic Games were held in Athens in 1896, we carry on that Ideal - the aspiration for peace. | Сегодня, более чем через сто лет после первых современных Олимпийских игр, которые состоялись в 1896 году в Афинах, мы сохраняем этот идеал: стремление к миру. |
| The Panel has endeavoured to carry out its mandate with the greatest objectivity and with the conviction that Africa cannot fail to fulfil the ardent aspiration of the Ivorian people for democracy and peace, in national unity and reconciliation. | Группа предприняла все усилия, чтобы выполнить свой мандат с максимальной степенью объективности и исходя из убежденности в том, что Африка обязана сделать все возможное для того, чтобы страстное стремление ивуарийского народа к демократии и миру в условиях национального единства и примирения увенчалось успехом. |
| A just peace is the keenest aspiration of the Cuban people. | Справедливый мир - это главное чаяние кубинского народа. |
| This is the aim and the aspiration of the Argentine delegation. | Таково устремление и чаяние аргентинской делегации вкупе со всеми делегациями. |
| The United Nations, in spite of its perceived shortcomings, which we must collectively seek to overcome, represents mankind's legitimate aspiration to be truly our brother's keeper. | Организация Объединенных Наций, несмотря на ее ощутимые недостатки, которые мы должны коллективно стремиться преодолеть, представляет законное чаяние человечества на то, чтобы она была истинным стражем нашего брата. |
| Our aspiration to join the MTCR is driven by the need to develop the potential of the Baikonur space launch site, to ensure access to the space services market and newest space technologies. | Наше чаяние присоединиться к РКРТ продиктовано необходимостью развития потенциала байконурского космодрома, обеспечения доступа к рынку космических услуг и новейших космических технологий. |
| Strengthening the rule of law was not an exclusive concern of certain countries or regions, but a global aspiration to be governed by agreed values, principles and norms and created through open, predictable and recognized processes that took into account national perspectives. | Укрепление верховенства права не является предметом озабоченности только некоторых стран или регионов, а представляет собой чаяние всего мирового сообщества, реализация которого должна основываться на согласованных ценностях, принципах и нормах и осуществляться в рамках открытых, предсказуемых и признанных процессов с учетом национальной перспективы. |
| It was stated that, in its current formulation, article 60 expressed an aspiration rather than a legal rule. | Было указано, что в своей нынешней формулировке статья 60 выражает устремление, а не устанавливает правовую норму. |
| The theme for this year's general debate, 'Implementing a global partnership for development', aptly captures this aspiration and, indeed, reaffirms one of the objectives of the Millennium Development Goals. | В теме общих прений текущего года - формирование глобального партнерства в целях развития - такое устремление находит свое надлежащее отражение, и ею фактически подтверждается одна из целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| We need to set the goal of a zero-nuclear option in an appropriate time frame, but without conveying the impression that it is an unrealistic aspiration. | Нам нужно поставить перед собой цель в надлежащее время добиться полного ядерного разоружения, при этом не создавая впечатления, будто такое устремление нереалистично. |
| This is the aim and the aspiration of the Argentine delegation. | Таково устремление и чаяние аргентинской делегации вкупе со всеми делегациями. |
| The international community's efforts during the General Assembly would determine whether the Rio+20 aspiration of "The future we want" could move from rhetoric to reality. | В рамках Генеральной Ассамблеи международное сообщество определит, насколько выраженное на Конференции «Рио+20» устремление к «Будущему, которого мы хотим» сумело перейти от риторики к реальной действительности. |
| That is an aspiration that our peoples, our youth and our future generations fully deserve. | Это - надежда, которой в полной мере достойны наши народы, наша молодежь и наши грядущие поколения. |
| Mr. De Villepin (France) (spoke in French): The United Nations stands for the best that is in us: our aspiration to peace, justice and the freedom of individuals and peoples. | Г-н де Вильпен (говорит по-французски): Организация Объединенных Наций - это лучшее, что в нас есть: наша надежда на мир, справедливость и свободу отдельных людей и целых народов. |
| The aspiration to realizing equity and social justice remains as a fundamental motivation of all human rights claims and cannot be separated from any programme for the realization of the right to development. | Надежда реализовать принципы равенства и социальной справедливости по-прежнему лежит в основе всех прав человека, и ее нельзя отделять от какой-либо программы, направленной на осуществление права на развитие. |
| It is an aspiration to which we are wedded and which we cherish, because that vision occupies the highest priority in building the world of the future: the world that we all seek and desire. | Это надежда, которой мы привержены и которую мы лелеем, поскольку это видение является главным при создании будущего мира: мира, к которому все мы стремимся и о котором мечтаем. |
| It was at the fifth ASEAN Summit that Senior General Than Shwe first voiced Myanmar's aspiration for membership: It is hoped that a genuinely harmonious, peaceful and prosperous South-East Asia-10 under one roof will come into existence in the not too distant future... | Именно на пятой Встрече на высшем уровне стран - членов АСЕАН старший генерал Тан Шве впервые заявил о стремлении Мьянмы к вступлению в члены: Есть надежда на то, что в недалеком будущем появится подлинно гармоничная, мирная и процветающая Юго-Восточная Азия-10... |
| All must work to make this aspiration a reality. | Необходимо приложить все усилия для того, чтобы эта мечта стала реальностью. |
| That is the aspiration of all the nations of the world in the new millennium. | Это мечта всех стран мира в новом тысячелетии. |
| We are close to the full implementation of the Tlatelolco Treaty for all its countries, and that will crystallize a long-held aspiration of those States committed to the prohibition of nuclear weapons in our region. | Благодаря этому будет осуществлена давняя мечта этих государств, которые заявили о своем твердом намерении запретить ядерное оружие в нашем регионе. |
| While that vision has yet to become a reality, today's reaffirmation of the Olympic Truce by the General Assembly will recommit the nations of the world to that global aspiration. | Хотя эта мечта до сих пор еще не стала реальностью, сегодняшнее подтверждение Генеральной Ассамблеей "олимпийского перемирия" вновь выражает приверженность стран мира к осуществлению этих глобальных чаяний. |
| Bano's... greatest aspiration was to be become one of us. | Главная мечта Торо - стать человеком. |
| People with dysphagia may not cough when they aspirate (silent aspiration). | Люди с дисфагией не могут кашлять, когда у них аспирация (тихая аспирация). |
| Limited physical contact, possible aspiration. | Ограниченный физический контакт, возможна аспирация. |
| 3.10.1.5 Aspiration of a substance or mixture can occur as it is vomited following ingestion. | 3.10.1.5 Аспирация вещества или смеси может происходить, когда после проглатывания они извергаются с рвотными массами. |
| Manual vacuum aspiration (MVA) and misoprostol are part of the proposed Mama Kit (a proposed government-supplied equipment kit for safe motherhood programmes). | Мануальная вакуумная аспирация (МВА) и "Мизопростол" входят в "набор для мам" (поставляемый государством набор для программ безопасного материнства). |
| A wet cough can also be associated with chronic aspiration which should be ruled out through proper diagnostic studies, however aspiration and respiratory infections are not necessarily exclusive of each other. | Влажный кашель также может быть связан с хронической аспирацией, которая должна быть исключена посредством соответствующих диагностических исследований, однако аспирация и респираторные инфекции не обязательно исключают друг друга. |
| Economic interest and the legitimate aspiration to make a profit and gain wealth cannot lead us to disregard the imperative of solidarity. | Экономический интерес и законное желание получить выгоду и приобрести богатство не должны приводить к тому, чтобы мы игнорировали императив солидарности. |
| They will be used to realize our aspiration"? | С помощью этого мы осуществим наше желание»? |
| The youngest of three, he has said that his aspiration to be an actor came from having to make up his own games to entertain himself as a child. | Говорит, что желание стать актером пришло вместе с необходимостью развлекать себя играми в детстве. |
| The Chinese Government attaches great importance to the well-being of the 23 million Taiwan compatriots and understands their aspiration for and feelings about participating in international activities. | З. Китайское правительство придает большое значение благополучию 23 миллионов тайваньских соотечественников и разделяет их стремление и желание участвовать в международной деятельности. |
| In a world of teeming changes, what emerges as invariable are the legitimate aspiration and vigorous determination of nations to achieve peace and development based on equality, democracy, respect for the independence and sovereignty of each country and the identity of each nation. | В постоянно меняющемся мире неизменным остаются законное стремление и горячее желание народов достичь мира и развития, основанные на равенстве, демократии, уважении независимости и суверенитета всех стран и самобытности всех народов. |
| The document outlines the overall aspiration of Parties for 2020, while priorities for specific periods will be defined in greater detail in the respective work programmes. | В настоящем документе отражены общие цели, которые Стороны ставят перед собой на 2020 год, а приоритетные задачи на конкретные периоды времени будут более подробно определены в соответствующих программах работы. |
| Through its ambitious multisectoral programmes, it aspires to assert Africa's political will to reassume responsibility for resolving its own problems and to fulfil its aspiration to be marginalized no longer. | В рамках своих далеко идущих многосекторных программ это партнерство преследует цель утвердить политическую волю Африки вновь взять на себя ответственность за урегулирование своих проблем и добиться цели ликвидации маргинализации. |
| In conclusion, I should like to stress once again my country's support for the CTC and for all sincere international efforts to realize the lofty objective of the international community: to combat terrorism and thereby help to realize humanity's aspiration to peace and security. | В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что моя страна поддерживает работу КТК и все искренние международные усилия, направленные на достижение благородной цели международного сообщества: победу над терроризмом, которая поможет воплотить в жизнь мечты человечества на установление мира и безопасности. |
| As such, an assessment of the implementation of Agenda 21 has to follow two paths; the first on the stated goals of the agenda, and the second on its aspiration to bring diverse agendas together. | По этой причине оценка хода осуществления Повестки дня на XXI век должна проводиться по двум направлениям; во-первых, это установленные цели Повестки дня, а во-вторых - поставленная перед Повесткой дня задача свести воедино различные программные области. |
| The Government believes that home ownership is the aspiration of many in the community: a view strongly supported by the popularity of the schemes designed to meet that aspiration (see below). | Правительство считает, что многие люди стремятся стать владельцами жилья: эта точка зрения подкрепляется и тем, что программы, предназначенные для достижения этой цели, пользуются большой популярностью (см. ниже). |