We hope that all States gathered here share the same aspiration. |
И мы надеемся, что это чаяние разделяют все собравшиеся здесь государства. |
It is a keen aspiration of the members of this Conference that all major disarmament negotiations should be concluded within this forum. |
Искреннее чаяние членов настоящей Конференции состоит в том, чтобы все крупные переговоры по разоружению велись в рамках этого форума. |
It is profoundly regrettable that the long-awaited aspiration of the international community to arrest quantitative and qualitative development of nuclear weapons will not be met. |
Вызывает глубокое сожаление, что не будет реализовано давнее чаяние международного сообщества добиться прекращения количественного и качественного совершенствования ядерного оружия. |
A just peace is the keenest aspiration of the Cuban people. |
Справедливый мир - это главное чаяние кубинского народа. |
Democracy is an aspiration and a process. |
Демократия - это чаяние и процесс. |
This is the aim and the aspiration of the Argentine delegation. |
Таково устремление и чаяние аргентинской делегации вкупе со всеми делегациями. |
This is our heartfelt wish and aspiration, as it is also for the peoples of the world. |
Таково наше искреннее желание и чаяние, поскольку все это на благо также и народов мира. |
In a globalized and interdependent world, security is a value and an aspiration shared by States, institutions, regions, communities and above all the citizenry. |
В глобализированном и взаимозависимом мире безопасность составляет ценность и чаяние, разделяемые государствами, учреждениями, регионами, общинами и прежде всего гражданским сообществом. |
Our collective duty is to meet this legitimate aspiration now that we appear to have the means to do so. |
И наш коллективный долг состоит в том, чтобы удовлетворить это законное чаяние сейчас, когда мы, похоже, располагаем средствами на этот счет. |
Having succeeded in consolidating a nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean, the aspiration today lies in ensuring also that the area does not find itself at risk from a nuclear threat. |
После того как в Латинской Америке и Карибском бассейне удалось упрочить зону, свободную от ядерного оружия, сегодня наше чаяние состоит в следующем: обеспечить также, чтобы данный район не подвергался риску ядерной угрозы. |
This aspiration, or dream, could become a reality even by means of simple agreements between the Big Five or through minor procedural changes, thus making it unnecessary to undertake a complicated reform of the Charter. |
Это чаяние или мечта могут стать реальностью даже с помощью простых договоренностей между членами "большой пятерки" или посредством внесения небольших процедурных изменений, исключая таким образом необходимость проведения сложной реформы Устава. |
The United Nations, in spite of its perceived shortcomings, which we must collectively seek to overcome, represents mankind's legitimate aspiration to be truly our brother's keeper. |
Организация Объединенных Наций, несмотря на ее ощутимые недостатки, которые мы должны коллективно стремиться преодолеть, представляет законное чаяние человечества на то, чтобы она была истинным стражем нашего брата. |
That is the goal of the Somali Government, and I think it is still a reasonable aspiration for the international community and the Somali people. |
В этом заключается цель сомалийского правительства, и, как мне кажется, чаяние всего международного сообщества и народа нашей страны. |
The FSM considers herself as a mine-free State. Regardless, the aspiration of the Government of the FSM to accede to the Convention remains intact. |
ФШМ считают себя государством, свободным от мин. Несмотря на это, чаяние правительства ФШМ присоединиться к Конвенции остается неизменным. |
It is the strategic aspiration of the Government of Eritrea to have a mine free state and Eritrea has been tackling these issues in order to overcome Article 5 challenges. |
Стратегическое чаяние правительства Эритреи состоит в том, чтобы избавить государство от мин, и Эритрея занимается этими проблемами, чтобы преодолеть вызовы, связанные со статьей 5. |
Our aspiration to join the MTCR is driven by the need to develop the potential of the Baikonur space launch site, to ensure access to the space services market and newest space technologies. |
Наше чаяние присоединиться к РКРТ продиктовано необходимостью развития потенциала байконурского космодрома, обеспечения доступа к рынку космических услуг и новейших космических технологий. |
Reflecting the aspiration of the international community, a high-level meeting was convened by the Secretary-General of the United Nations in September 2010 as a response of the international community to the Conference on Disarmament. |
Отражая чаяние международного сообщества, в сентябре 2010 года в порядке реакции международного сообщества в том, что касается Конференции по разоружению, Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций было созвано совещание высокого уровня. |
Children's Rights: Universal Aspiration and Conflicts with Tradition, Culture, Religion |
Права детей: универсальное чаяние и коллизия с традицией, культурой, религией |
That is our sole aspiration. |
Это наше единственное чаяние. |
The common good is both a state, which is always being renewed and transformed, and an aspiration. |
Общее благо - это одновременно и состояние, постоянно обновляющееся и меняющееся, и чаяние. |
Regrettably the long sought aspiration of member states for resumption of the negotiation for convening a legally binding instrument to comprehensively strengthen the convention was rejected again during the last December meeting. |
К сожалению, в ходе последнего, декабрьского Совещания было вновь отвергнуто давнишнее чаяние государств-членов на возобновление переговоров по созданию юридически обязывающего инструмента, с тем чтобы всеобъемлющим образом укрепить Конвенцию. |
The Australian Government clearly considered that the concept of consent could only be an aspiration, which was not at all the Committee's view. |
Правительство Австралии, видимо, считает, что понятие согласия может означать лишь обыкновенное чаяние, а это совершенно не соответствует точке зрения Комитета. |
To realize the goal of a nuclear-weapon-free world and ensure the enjoyment of peace, security, stability and prosperity by all countries is the strong aspiration of all people. |
Создать мир без ядерного оружия, обеспечить всем странам возможность вместе наслаждаться миром, безопасностью, стабильностью и процветанием - таково сильное чаяние народов всех стран мира. |
It is the unanimous aspiration and desire of all Koreans in the north and the south and abroad to make the waters of the West Sea of Korea peace waters and ensure the common interests and prosperity of the nation. |
Единодушное стремление и чаяние всех корейцев на севере, на юге и за рубежом - сделать воды корейского Западного моря мирной акваторией и обеспечить общие интересы и процветание нации. |
Strengthening the rule of law was not an exclusive concern of certain countries or regions, but a global aspiration to be governed by agreed values, principles and norms and created through open, predictable and recognized processes that took into account national perspectives. |
Укрепление верховенства права не является предметом озабоченности только некоторых стран или регионов, а представляет собой чаяние всего мирового сообщества, реализация которого должна основываться на согласованных ценностях, принципах и нормах и осуществляться в рамках открытых, предсказуемых и признанных процессов с учетом национальной перспективы. |