| At the same time, there is an aspiration to encourage the training of specialists in obstetrics and gynaecology and general practitioners. | В то же время есть стремление поощрять подготовку специалистов по акушерству и гинекологии и врачей общей практики. |
| Moroccan society expressed its strong aspiration to support that process when Parliament adopted the Political Parties Act. | Выраженное марокканским обществом горячее стремление поддержать этот процесс нашло свое отражение в принятом Парламентом Законе о политических партиях. |
| Mr. Thelin said that the sentence reflected the aspiration to full transparency and should be kept. | Г-н Телин говорит, что это предложение отражает стремление к обеспечению полной открытости и поэтому должно быть сохранено. |
| We also support the rightful aspiration of Latin America and the Caribbean for a permanent seat in the Council. | Мы также поддерживаем законное стремление стран Латинской Америки и Карибского бассейна получить постоянное место в Совете. |
| The Chinese Government attaches great importance to the well-being of the 23 million Taiwan compatriots and understands their aspiration for and feelings about participating in international activities. | З. Китайское правительство придает большое значение благополучию 23 миллионов тайваньских соотечественников и разделяет их стремление и желание участвовать в международной деятельности. |
| Moroccan society expressed its strong aspiration to support that process when Parliament adopted the Political Parties Act, which was recently promulgated. | Марокканское общество выразило свое мощное стремление к поддержке этого процесса, когда парламент принял Закон о политических партиях, который был недавно обнародован. |
| In response to Georgia's legitimate aspiration to join NATO, Russia started issuing Russian passports to the population in the separatist regions. | В ответ на законное стремление Грузии вступить в члены НАТО Россия начала выдачу российских паспортов жителям сепаратистских регионов. |
| All this reaffirms the growing aspiration of the international community to take specific concrete steps to strengthen international security and strategic stability. | Все это подтверждает возросшее стремление мирового сообщества предпринять конкретные шаги для укрепления международной безопасности и стратегической стабильности. |
| This aspiration stems from its own cultural heritage and religious values, which enshrine justice, equality and tolerance. | Это стремление основано на культурном наследии и религиозных ценностях страны, где важное место занимают идеалы справедливости, равноправия и терпимости. |
| Ultimately, the aspiration to reform must be accompanied by the political will to deliver. | В конечном итоге стремление к реформам должно сопровождаться политической волей к достижению практических результатов. |
| The aspiration to a just and peaceful world motivated his delegation to make every effort to ensure that the 2015 Review Conference would be a success. | Стремление к достижению справедливого и мирного будущего для планеты мотивирует его делегацию приложить все возможные усилия к обеспечению того, чтобы Конференция 2015 года по рассмотрению действия Договора прошла успешно. |
| The legitimate aspiration of women to play a more critical role in the economic development of their countries is often linked to the quest for civil and political rights. | З. Законное стремление женщин играть более определяющую роль в экономическом развитии своих стран часто связывают с их борьбой за гражданские и политические права. |
| We hope that our long-time aspiration to become a member of the Asia-Pacific Economic Cooperation will be fulfilled next year, with the help of the countries of the region. | Мы надеемся, что наше давнее стремление присоединиться к форуму «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» будет реализовано при содействии стран этого региона в следующем году. |
| Nevertheless, the aspiration was always typical of its representatives to rallying and consolidation, preservation of national identity, maintenance of close communications with the historical native land. | Тем не менее, для его представителей всегда было характерно стремление к сплочению и консолидации, сохранению национальной идентичности, поддержанию тесных связей с исторической родиной. |
| We commend the aspiration of partner countries for growth and economic self sufficiency - an aspiration that donors have not always supported and paid as much attention to as they should have. | Мы с удовлетворением отмечаем стремление стран-партнеров к обеспечению роста и экономической самодостаточности - стремление, которое не всегда пользуется поддержкой доноров, а также тем вниманием, которого оно заслуживает. |
| Our globally shared aspiration for a culture of peace among all civilizations is central to the work of the Alliance. | Наше общее глобальное стремление к закреплению культуры мира в отношениях между всеми цивилизациями занимает центральное место в деятельности Альянса. |
| We contributed our aspiration for peace. | Мы принесли сюда свое стремление к миру. |
| The aspiration of achieving universality is inseparable from the concept of equal participation in a review process. | Стремление к универсальности неотделимо от понятия равноправного участия в процессе обзора. |
| I sense aspiration, Yearning, striving to be accepted, But then... there's this appealing counter note Of sincerity and optimism. | Я чувствую сильное желание, томление, стремление быть принятой, но затем... появляется нота искренности и оптимизма. |
| The aspiration after actual peace is linked to laying the foundations for mutual confidence amongst the parties concerned. | Стремление к подлинному миру взаимосвязано с созданием основ взаимного доверия между заинтересованными сторонами. |
| Its aspiration to participate in the United Nations once again is something positive for the international community. | Ее стремление возобновить свое участие в работе Организации Объединенных Наций - позитивный фактор для международного сообщества. |
| However, that aspiration requires solidarity and support through the dynamic of the deliberative process I have described. | Однако это наше стремление нуждается в солидарности и поддержке, которые могут быть обеспечены в контексте только что описанного мною процесса обсуждения данного вопроса. |
| It is the duty of the international community as a whole to respond positively to this just aspiration for the recovery of legitimate rights. | Обязанность всего международного сообщества заключается в том, чтобы позитивно откликнуться на справедливое стремление народа восстановить свои законные права. |
| But I agree with President Roosevelt, who once said: The democratic aspiration is no mere recent phase of human history. | Но я согласен с Президентом Рузвельтом, который однажды сказал: Стремление к демократии не является еще одним этапом в недавней истории человечества. |
| The aspiration is that of adding our efforts to the CTC's momentum in leading that undertaking. | Наше стремление состоит в том, чтобы объединить наши усилия с усилиями КТК по руководству этой борьбой. |