Английский - русский
Перевод слова Aspiration
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Aspiration - Стремление"

Примеры: Aspiration - Стремление
We grew, our consciousness also grew, as well as the aspiration to be genuine Soviet composers, representatives of our epoch. Мы росли, росло и наше самосознание, росло стремление быть по-настоящему советскими композиторами, людьми своей эпохи; сочинения Гиндемита перестали нас удовлетворять.
In On Ugliness, which was published under Umberto Eco's edition, Arcimboldo also admitted belonging to manneristic tradition for which"... the preference for aspiration to strange, extravagant and shapeless over expressional fine" is peculiar. В «Истории уродства», выпущенной под редакцией У. Эко, Арчимбольдо также признаётся принадлежащим к маньеристской традиции, для которой свойственно «... предпочтение экспрессивного прекрасному, стремление к странному, экстравагантному и бесформенному».
In the post-cold-war era, the aspiration for peace and stability and the pursuit of development and cooperation have become the main trend on the African continent. В эпоху после окончания "холодной войны" стремление к миру и стабильности, к развитию и сотрудничеству стало основной тенденцией на африканском континенте.
In conclusion, regardless of historical, cultural, and economic differences, the aspiration to live in societies based on the rule of law, justice, equality, human rights and democratic values is universal. В заключение хотел бы отметить, что вне зависимости от исторических, культурных и экономических разногласий, стремление жить в обществе, основанном на принципах правопорядка, справедливости и равенства, на соблюдении прав человека и демократических ценностях, едино для всех.
They have a moral component just in the kind of vision and the aspiration of the good life that they present to us. В них есть моральная составляющая, которая определяет идею и стремление к благополучию, которые они и представляют нам.
There is the need for a certain regional pride, for a legitimate aspiration to show the world not only the spectre of intraregional conflicts, but also a promising economic and cultural potential that deserves every consideration and encouragement. Необходимы определенная региональная гордость и законное стремление добиться, чтобы мир видел в регионе только угрозу внутрирегиональных конфликтов, но также и многообещающий экономический и культурный потенциал, заслуживающий должного уважения и всяческого поощрения.
This aspiration should not become a dead letter, because the responsibilities of the United Nations are growing considerably at a time when unprecedented events and situations of our generation require a high degree of creativity. Нельзя допускать, чтобы это стремление осталось пустым звуком, так как обязанности Организации Объединенных Наций значительно расширяются в период, когда не имеющие аналогов события и ситуации, которые переживает наше поколение, требуют от нее высокотворческих подходов.
The historic changes taking place across the Middle East and North Africa have demonstrated, almost preternaturally, the common human aspiration for freedom, justice and peace. Исторические перемены, происходящие на Ближнем Востоке и в Северной Африке, почти невероятным образом продемонстрировали стремление всех людей к обеспечению свободы, справедливости и мира.
Among the components that contributed to peace and justice in the world, there was a widespread aspiration to the dignity that could result from sharing material and spiritual goods and enjoying the corresponding inalienable rights. Папский нунций отмечает, что среди элементов, способствующих миру и справедливости во всем мире, фигурирует общее стремление обрести достоинство, которое может стать результатом установления сбалансированности между пользованием материальными благами и уважением духовных ценностей и осуществления соответствующих неотъемлемых прав.
There is even a photo studio where you see the sort of aspiration to live in a real house or to be associated with a faraway place, like that hotel in Sweden. Здесь есть даже фото-студия, где легко заметить стремление людей жить в настоящем доме или в таком далёком месте как отель в Швеции.
Ms. Yousafzai was targeted for her thoughts and aspiration of being an educated young girl and for influencing others to make their mark in society and be strong and speak out. Г-жа Юсуфзай подверглась нападению за свои идеи, за стремление стать образованной девушкой и призыв к другим оставить свой след в обществе, быть мужественными и публично отстаивать свои права.
Reflecting both the increasing aspiration of women to take up paid employment and the growing employment opportunities for them, the labour force participation rate for females in the 30-49 age group rose steadily in the past decade. В последнее десятилетие коэффициент участия в рабочей силе женщин в возрастной группе 30 - 49 лет неуклонно повышался, отражая возрастающее стремление женщин получить оплачиваемую работу и расширение возможностей для их трудоустройства.
The thing to watch for as a global philanthropy industry comes about - and that's exactly what is happening - is how the aspiration is to flip these old assumptions, Когда дело касается мировой индустрии филантропии, которая есть сегодня, нужно обратить внимание на стремление перевернуть эти старые предубеждения.
In a world of teeming changes, what emerges as invariable are the legitimate aspiration and vigorous determination of nations to achieve peace and development based on equality, democracy, respect for the independence and sovereignty of each country and the identity of each nation. В постоянно меняющемся мире неизменным остаются законное стремление и горячее желание народов достичь мира и развития, основанные на равенстве, демократии, уважении независимости и суверенитета всех стран и самобытности всех народов.
The unprecedented candle-lighting event, involving 20,000 people from all religious and non-religious backgrounds at the closing ceremony of the event, reaffirmed the earnest aspiration of our people for a world of peace and harmony. Беспрецедентная церемония зажигания свеч, в которой приняли участие 20000 человек, придерживающихся различных религиозных и нерелигиозных воззрений, еще раз подтвердила искреннее стремление нашего народа к жизни в мире и гармонии.
Although equity is common sense, based on the conviction that we all share an aspiration to happiness, education is necessary to unlearn privilege, unlearn exclusion, unlearn discrimination, unlearn prejudice, unlearn war. Хотя справедливость является очевидной истиной исходя из убежденности в том, что все мы разделяем стремление к счастью, требуется просветительская деятельность, призванная отучить от привилегий, от изоляции, от дискриминации, от предрассудков и от войны.
The programme of work for the biennium 2016 - 2017 reflects this aspiration towards the integration of GEF and complementarity with it, while respecting GEF-specific criteria, procedures and the GEF review and approval process for funding. Программа работы на двухгодичный период 2016-2017 годов отражает это стремление к интеграции ГЭФ и обеспечению взаимодополняемости с ним, при соблюдении относящихся к ГЭФ критериев, процедур и выполнении принятого в ГЭФ процесса рассмотрения и утверждения финансирования.
This initiative was designed to be complementary to the role of the development agencies and aims to support women entrepreneurs with a clear aspiration for growth by providing peer support and leadership of a more experienced or lead entrepreneur. Данная инициатива призвана дополнить деятельность учреждений по вопросам развития и направлена на оказание помощи женщинам-предпринимателям, демонстрирующим явное стремление к расширению своего бизнеса, посредством обеспечения поддержки со стороны коллег и руководства со стороны более опытного предпринимателя либо предпринимателя, занимающего ведущую позицию в соответствующей области.
His aspiration for folk jazz is revealed in a soundtrack written by film to a silent film "Latif" and also in a "East or West?" project music to which was written in a London studio called "The Premises, in 2000. Его стремление к фолькджазу как нигде лучше раскрывается в написанном им саундтреке к немому фильму «Латиф», а также в проекте «East or West?», музыка для которого записывалась на лондонской студии «The Premises» в 2000 году.
At its heart there is an aspiration for unalienated existence, when people do what their hearts feel for and not what they have to, in other words, when their earthly and spiritual ways agree. В основе ее - стремление к неотчужденному существованию, когда люди занимаются тем, к чему душа лежит, а не тем, чем "надо", другими словами, когда земной и духовный путь совпадают.
The Shanghai Cooperation Organization owes its successful development to its consistent adherence to the guiding principles of the "Spirit of Shanghai": mutual trust, mutual benefit, equality, consultation, respect for the diversity of cultures and aspiration towards common development. Залог успешного развития ШОС состоит в том, что она неизменно руководствуется и неуклонно следует «шанхайскому духу», для которого характерны взаимное доверие, взаимная выгода, равенство, взаимные консультации, уважение многообразия культур, стремление к совместному развитию.
The low-carbon development component of the national climate change policy provides specific policy statements on Ghana's aspiration to align to a low-carbon development pathway. В компоненте национальной политики в области изменения климата, касающемся развития при низком уровне выбросов углерода, сформулированы конкретные политические установки, отражающие стремление Ганы встать на путь развития, характеризующегося низким уровнем выбросов углерода.
Our aspiration after a drug-free world will be realized neither through good intentions, no matter how sincere, nor through country-specific efforts, no matter how effective they may be. Наше стремление освободиться от наркотиков повсюду в мире не осуществится ни в результате добрых намерений, какими бы искренними они ни были, ни в результате осуществления странами конкретных усилий, пусть даже самых эффективных.
This spirit is the underlying philosophy and the most important code of conduct of the Shanghai Cooperation enriches the theory and practice of contemporary international relations and embodies the shared aspiration of the international community for the democratization of international relations. «Шанхайский дух», являясь основным целостным понятием и важнейшим принципом деятельности Шанхайской организации сотрудничества, обогатил теорию и практику современных международных отношений, претворяя в жизнь всеобщее стремление мирового сообщества к демократизации международных отношений.
Aspiration to influence the leadership characteristics of the future leaders of Russian and international business runs all through all our programmes as an integrating core. Интегрирующей нитью через все наши программы проходит стремление оказывать влияние на лидерские качества будущих руководителей российского бизнеса и общества в целом.