Английский - русский
Перевод слова Aspiration
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Aspiration - Стремление"

Примеры: Aspiration - Стремление
That document reflected the aspiration of the Puerto Rican people to build its present and its future on the basis of the democratic principles contained in the Constitution. В этой Конституции нашло отражение стремление пуэрто-риканского народа строить свою нынешнюю и будущую жизнь на основе закрепленных в ней демократических принципов.
It also has an internal role supporting the UNOPS aspiration to lead in sustainable procurement and infrastructure, and to advise other practices on environmental considerations. Это направление поддержки играет и внутреннюю роль: поддерживает стремление ЮНОПС взять на себя лидерство в области экологически устойчивых закупок и развития инфраструктуры и давать консультации по вопросам учета экологических аспектов в рамках других практических направлений поддержки.
That is an essential point upon which we await progress over the coming weeks. France supports the aspiration of the Bosnian people to rejoin the European Union. Это - важный аспект, в отношении которого мы рассчитываем на достижение прогресса в ближайшие недели. Франция поддерживает стремление боснийского народа присоединиться к Европейскому союзу.
Here, however, something goes beyond us and brings us together: an aspiration, shared by every individual, to justice, dignity and freedom. Однако есть то, что выходит за эти рамки и объединяет всех нас, а именно: стремление к справедливости, достоинству и свободе, разделяемое каждым индивидуумом.
This aspiration was directly defined by the deliberate choice of our people, which considers itself to be an inalienable part of Europe, to establish European values and standards in Azerbaijan. Это стремление непосредственно определено осознанным выбором нашего народа в пользу утверждения европейских ценностей и стандартов в Азербайджане, считающем себя неотъемлемой частью Европы.
Immigrant kids who go to US schools learn that America - ideally - is about freedom, aspiration, and tolerance. Дети иммигрантов, которые ходят в школы США, учат, что Америка - в идеале - почти свобода, стремление и терпимость.
Our aspiration for full membership in the North Atlantic Treaty Organization is in line with NATO's strategic interest in strengthening peace and stability in South-Eastern Europe. Наше стремление к полноправному членству в Организации Североатлантического договора отвечает стратегическим интересам НАТО по укреплению мира и стабильности в Юго-Восточной Европе.
Noting the aspiration of the Collective Security Treaty Organization to enhance its cooperation with the United Nations, отмечая стремление Организации Договора о коллективной безопасности активизировать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций,
The question of decolonization was still a relevant one in her region. The people of Fiji had always shared the aspiration of peoples to self-determination. В ее регионе вопрос деколонизации остается открытым, и Фиджи всегда разделяла стремление народов на самоопределение.
Assistance is needed to build our capacity for a better future for all - an aspiration that must be brought to fruition. Мы нуждаемся в помощи для создания потенциала, от которого зависит построение лучшего будущего для всех, - стремление, которое необходимо претворить в жизнь.
They encompass more than one aspect of human life and the essential aspiration of the individual to bridge the divide that separates members of society from one another. Они охватывают более одного аспекта жизни человека и затрагивают изначальное стремление индивида преодолеть тот разрыв, который существует между членами общества.
The collective aspiration to protect civilians through peacekeeping operations was an encouraging development for making Article 1 common to the Geneva Conventions of 1949 more operational. Коллективное стремление обеспечить защиту гражданских лиц с помощью миротворческих операций создает благоприятные условия для осуществления статьи 1, общей для всех Женевских конвенций 1949 года.
In its reply, the Republic of Bulgaria reported that its juvenile justice policy reflected the aspiration of the State to continue the harmonization of Bulgarian legislation with existing international standards. В своем ответе Республика Болгария сообщает, что политика страны в области отправления правосудия отражает стремление государства продолжить работу над согласованием болгарского законодательства с действующими международными нормами.
The delegation appealed to all other countries of the world to support the aspiration of Haiti and the Dominican Republic to move forward in the community of nations. Делегация обратилась ко всем другим странам мира с призывом поддержать стремление Гаити и Доминиканской Республики продвигаться вперед в создании сообщества этих двух стран.
We also deplore the ongoing injustice committed against the Republic of China on Taiwan, whose legitimate aspiration to participate fully in world affairs has been denied. Мы также осуждаем так до сих пор и не исправленную несправедливость, совершенную в отношении Китайской Республики на Тайване, чье законное стремление к полноценному участию в международных делах остается нереализованным.
It is clear from President Koroma's address as Chair of the African Union Committee that ours is a continental aspiration with which we believe all Member States and other stakeholders are now very familiar. Выступление президента Коромы в качестве Председателя Комитета Африканского союза ясно свидетельствует о том, что мы выражаем стремление всего континента, о котором, мы надеемся, сегодня хорошо известно и государствам-членам, и другим заинтересованным сторонам.
It was the first time in the history of nations that the human aspiration for peace and justice had been so strongly expressed. Впервые в истории человечества с такой силой было выражено стремление людей к миру и справедливости.
The new leadership reaffirmed its aspiration for the independence of Kosovo as its preferred outcome of the political process to determine the future status of Kosovo. Новое руководство подтвердило свое стремление добиться независимости Косово в качестве предпочтительного результата политического процесса, направленного на определение будущего статуса Косово.
An additional aspect emphasizes the possibility of exercising various degrees of cultural, economic and political autonomy within a State entity, and yet another expression of self-determination entails the aspiration to independent statehood. Еще одна точка зрения сфокусирована на возможности осуществления культурной, экономической и политической автономии различной степени в составе государственного образования, и проявлением самоопределения может быть также стремление к созданию независимого государства.
The aspiration of the people of South Sudan has, over the decades of their struggle, been for freedom and justice, which conform to the principles of that General Assembly resolution. На всем протяжении его борьбы в течение нескольких десятилетий народом Южного Судана двигало стремление к свободе и справедливости, которое объективно направлено на осуществление принципов, закрепленных в указанной резолюции Генеральной Ассамблеи.
Bearing in mind that the aspiration of peoples to control their destiny was not a thing of the past but very much a current concern, the implementation of their self-determination must be taken seriously and in a timely fashion. З. Принимая во внимание тот факт, что стремление народов распоряжаться своей судьбой - это не явление прошлого, а в значительной степени проблема настоящего, осуществление их права на самоопределение должно восприниматься серьезно и своевременным образом.
The collective aspiration to protect civilians was an encouraging development in the implementation of common article 1 of the Geneva Conventions of 1949, which was recognized as binding upon the United Nations and troop-contributing countries. Коллективное стремление обеспечить защиту гражданских лиц является позитивной переменой в плане осуществления общей статьи 1 Женевских конвенций 1949 года, которые признаются как имеющие обязательный характер для Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих воинские контингенты.
The Government's aspiration is that May 2015 at least half of all new appointees to the boards of public bodies will be women. Стремление правительства заключается в том, чтобы в мае 2015 года не менее половины всех новых должностей в советах государственных органов были заняты женщинами.
The Argentine Government understood Africa's aspiration to fill the post, in keeping with the principle of geographical rotation, a principle supported by Argentina as important. Правительство Аргентины понимает стремление Африки назначить африканского кандидата на эту должность в соответствии с принципом географической ротации, который Аргентина поддерживает, считая его весьма важным.
To conclude, my delegation firmly believes that the aspiration to build a strengthened and more effective United Nations to better serve "we the peoples" of the world is legitimate. В заключение моя делегация хотела бы отметить, что она твердо верит в законное стремление к созданию более крепкой и более эффективной Организации Объединенных Наций, которая бы лучше служила «нам, народам» мира.