That document reflected the aspiration of the Puerto Rican people to build its present and its future on the basis of the democratic principles contained in the Constitution. |
В этой Конституции нашло отражение стремление пуэрто-риканского народа строить свою нынешнюю и будущую жизнь на основе закрепленных в ней демократических принципов. |
It also has an internal role supporting the UNOPS aspiration to lead in sustainable procurement and infrastructure, and to advise other practices on environmental considerations. |
Это направление поддержки играет и внутреннюю роль: поддерживает стремление ЮНОПС взять на себя лидерство в области экологически устойчивых закупок и развития инфраструктуры и давать консультации по вопросам учета экологических аспектов в рамках других практических направлений поддержки. |
That is an essential point upon which we await progress over the coming weeks. France supports the aspiration of the Bosnian people to rejoin the European Union. |
Это - важный аспект, в отношении которого мы рассчитываем на достижение прогресса в ближайшие недели. Франция поддерживает стремление боснийского народа присоединиться к Европейскому союзу. |
Here, however, something goes beyond us and brings us together: an aspiration, shared by every individual, to justice, dignity and freedom. |
Однако есть то, что выходит за эти рамки и объединяет всех нас, а именно: стремление к справедливости, достоинству и свободе, разделяемое каждым индивидуумом. |
This aspiration was directly defined by the deliberate choice of our people, which considers itself to be an inalienable part of Europe, to establish European values and standards in Azerbaijan. |
Это стремление непосредственно определено осознанным выбором нашего народа в пользу утверждения европейских ценностей и стандартов в Азербайджане, считающем себя неотъемлемой частью Европы. |
Immigrant kids who go to US schools learn that America - ideally - is about freedom, aspiration, and tolerance. |
Дети иммигрантов, которые ходят в школы США, учат, что Америка - в идеале - почти свобода, стремление и терпимость. |
Our aspiration for full membership in the North Atlantic Treaty Organization is in line with NATO's strategic interest in strengthening peace and stability in South-Eastern Europe. |
Наше стремление к полноправному членству в Организации Североатлантического договора отвечает стратегическим интересам НАТО по укреплению мира и стабильности в Юго-Восточной Европе. |
Noting the aspiration of the Collective Security Treaty Organization to enhance its cooperation with the United Nations, |
отмечая стремление Организации Договора о коллективной безопасности активизировать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, |
The question of decolonization was still a relevant one in her region. The people of Fiji had always shared the aspiration of peoples to self-determination. |
В ее регионе вопрос деколонизации остается открытым, и Фиджи всегда разделяла стремление народов на самоопределение. |
Assistance is needed to build our capacity for a better future for all - an aspiration that must be brought to fruition. |
Мы нуждаемся в помощи для создания потенциала, от которого зависит построение лучшего будущего для всех, - стремление, которое необходимо претворить в жизнь. |
They encompass more than one aspect of human life and the essential aspiration of the individual to bridge the divide that separates members of society from one another. |
Они охватывают более одного аспекта жизни человека и затрагивают изначальное стремление индивида преодолеть тот разрыв, который существует между членами общества. |
The collective aspiration to protect civilians through peacekeeping operations was an encouraging development for making Article 1 common to the Geneva Conventions of 1949 more operational. |
Коллективное стремление обеспечить защиту гражданских лиц с помощью миротворческих операций создает благоприятные условия для осуществления статьи 1, общей для всех Женевских конвенций 1949 года. |
In its reply, the Republic of Bulgaria reported that its juvenile justice policy reflected the aspiration of the State to continue the harmonization of Bulgarian legislation with existing international standards. |
В своем ответе Республика Болгария сообщает, что политика страны в области отправления правосудия отражает стремление государства продолжить работу над согласованием болгарского законодательства с действующими международными нормами. |
The delegation appealed to all other countries of the world to support the aspiration of Haiti and the Dominican Republic to move forward in the community of nations. |
Делегация обратилась ко всем другим странам мира с призывом поддержать стремление Гаити и Доминиканской Республики продвигаться вперед в создании сообщества этих двух стран. |
We also deplore the ongoing injustice committed against the Republic of China on Taiwan, whose legitimate aspiration to participate fully in world affairs has been denied. |
Мы также осуждаем так до сих пор и не исправленную несправедливость, совершенную в отношении Китайской Республики на Тайване, чье законное стремление к полноценному участию в международных делах остается нереализованным. |
It is clear from President Koroma's address as Chair of the African Union Committee that ours is a continental aspiration with which we believe all Member States and other stakeholders are now very familiar. |
Выступление президента Коромы в качестве Председателя Комитета Африканского союза ясно свидетельствует о том, что мы выражаем стремление всего континента, о котором, мы надеемся, сегодня хорошо известно и государствам-членам, и другим заинтересованным сторонам. |
It was the first time in the history of nations that the human aspiration for peace and justice had been so strongly expressed. |
Впервые в истории человечества с такой силой было выражено стремление людей к миру и справедливости. |
The new leadership reaffirmed its aspiration for the independence of Kosovo as its preferred outcome of the political process to determine the future status of Kosovo. |
Новое руководство подтвердило свое стремление добиться независимости Косово в качестве предпочтительного результата политического процесса, направленного на определение будущего статуса Косово. |
An additional aspect emphasizes the possibility of exercising various degrees of cultural, economic and political autonomy within a State entity, and yet another expression of self-determination entails the aspiration to independent statehood. |
Еще одна точка зрения сфокусирована на возможности осуществления культурной, экономической и политической автономии различной степени в составе государственного образования, и проявлением самоопределения может быть также стремление к созданию независимого государства. |
The aspiration of the people of South Sudan has, over the decades of their struggle, been for freedom and justice, which conform to the principles of that General Assembly resolution. |
На всем протяжении его борьбы в течение нескольких десятилетий народом Южного Судана двигало стремление к свободе и справедливости, которое объективно направлено на осуществление принципов, закрепленных в указанной резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Bearing in mind that the aspiration of peoples to control their destiny was not a thing of the past but very much a current concern, the implementation of their self-determination must be taken seriously and in a timely fashion. |
З. Принимая во внимание тот факт, что стремление народов распоряжаться своей судьбой - это не явление прошлого, а в значительной степени проблема настоящего, осуществление их права на самоопределение должно восприниматься серьезно и своевременным образом. |
The collective aspiration to protect civilians was an encouraging development in the implementation of common article 1 of the Geneva Conventions of 1949, which was recognized as binding upon the United Nations and troop-contributing countries. |
Коллективное стремление обеспечить защиту гражданских лиц является позитивной переменой в плане осуществления общей статьи 1 Женевских конвенций 1949 года, которые признаются как имеющие обязательный характер для Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих воинские контингенты. |
The Government's aspiration is that May 2015 at least half of all new appointees to the boards of public bodies will be women. |
Стремление правительства заключается в том, чтобы в мае 2015 года не менее половины всех новых должностей в советах государственных органов были заняты женщинами. |
The Argentine Government understood Africa's aspiration to fill the post, in keeping with the principle of geographical rotation, a principle supported by Argentina as important. |
Правительство Аргентины понимает стремление Африки назначить африканского кандидата на эту должность в соответствии с принципом географической ротации, который Аргентина поддерживает, считая его весьма важным. |
To conclude, my delegation firmly believes that the aspiration to build a strengthened and more effective United Nations to better serve "we the peoples" of the world is legitimate. |
В заключение моя делегация хотела бы отметить, что она твердо верит в законное стремление к созданию более крепкой и более эффективной Организации Объединенных Наций, которая бы лучше служила «нам, народам» мира. |