There are endogenous and exogenous factors that are obstacles to fulfilment of this United Nations aspiration for Africa. |
Существуют внутренние и внешние факторы, препятствующие осуществлению этой цели Организации Объединенных Наций в Африке. |
Spain is pleased to have fulfilled its aspiration of becoming a full member of the Conference on Disarmament. |
Испания рада тому, что она смогла добиться своей цели и стала полноправным членом Конференции по разоружению. |
The view was expressed that attention and support as appropriate should be accorded to this strong aspiration by the non-governmental organizations. |
Было высказано мнение о том, что неправительственным организациям по мере необходимости нужно уделять повышенное внимание и оказывать поддержку достижению этой цели. |
It behoves our Organization, and indeed this Committee, to achieve that laudable aspiration. |
Нашей Организации, а, следовательно, и нашему Комитету, выпала задача реализации этой похвальной цели. |
The document outlines the overall aspiration of Parties for 2020, while priorities for specific periods will be defined in greater detail in the respective work programmes. |
В настоящем документе отражены общие цели, которые Стороны ставят перед собой на 2020 год, а приоритетные задачи на конкретные периоды времени будут более подробно определены в соответствующих программах работы. |
This vision and mission are part of our broader aspiration to achieve a more equitable world and a better quality of life for all. |
Данные концепция и задачи являются составной частью более широкой цели построения более справедливого мира и повышения качества жизни для всех. |
We believe that harmonizing the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga and Bangkok provide the legal variety to pave the way to achieving this aspiration. |
Мы считаем, что согласование Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Пелиндабского договора и Бангкокского договора обеспечивает правовой спектр, помогающий проложить путь к достижению этой цели. |
Articulation of, and agreement on, practical and effective methods of attaining the global aspiration of total elimination of nuclear weapons remain the genuine preoccupation of the CD. |
Разработка и согласование практических и эффективных методов достижения глобальной цели полной ликвидации ядерного оружия по-прежнему является подлинной заботой КР. |
The UNIDO-UNEP partnership was a commitment to the Member States of the United Nations to contribute to that aspiration. |
Партнерство между ЮНИДО и ЮНЕП - это обязательство перед государствами-членами Организации Объединенных Наций вносить вклад в достижение этой цели. |
We also call on all parties to support, and not to be distracted from, these efforts to achieve the aspiration of creating two sovereign States, living side by side in peace, within secure and recognized borders. |
Мы также призываем все стороны целеустремленно поддерживать эти усилия, направленные на достижение цели создания двух суверенных государств, живущих бок о бок в условиях мира в пределах безопасных и признанных границ. |
The current practice, which was generally regarded as having led to good results in the past, was found to be consistent with the Commission's aspiration to achieve universal acceptability of its standards. |
Нынешняя практика, которая, согласно общему мнению, приводила в прошлом к хорошим результатам, была сочтена отвечающей преследуемой Комиссией цели выработки универсально приемлемых стандартов. |
Current circumstances allow us new hopes and new grounds for trust that with determination and will it will be possible to achieve that long-held aspiration to attain peace, stability and prosperity in the region. |
Нынешние обстоятельства позволяют нам выразить новые надежды и заложить основу для установления доверия, благодаря которому, продемонстрировав решимость и волю, мы сможем достичь этой долгожданной цели мира, стабильности и процветания в регионе. |
That aspiration had been captured in the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus and echoed in the Ministerial Meeting of Doha and by the Bretton Woods Institutions (BWIs). |
Эти цели были зафиксированы в Декларации тысячелетия и в Монтеррейском консенсусе, и о них упоминалось на встрече на уровне министров в Дохе и в бреттон-вудских учреждениях. |
Tragically, Paraguay is landlocked, which is a considerable obstacle to our aspiration to build an economy based on production and international trade. |
К сожалению, отсутствие у Парагвая выхода к морю является значительным препятствием на пути осуществления цели создания экономики на основе развития производства и международной торговли. |
Through its ambitious multisectoral programmes, it aspires to assert Africa's political will to reassume responsibility for resolving its own problems and to fulfil its aspiration to be marginalized no longer. |
В рамках своих далеко идущих многосекторных программ это партнерство преследует цель утвердить политическую волю Африки вновь взять на себя ответственность за урегулирование своих проблем и добиться цели ликвидации маргинализации. |
Today's reaffirmation of the Olympic Truce recommits the nations of the world to that global aspiration at the heart of the Olympic ideal. |
Сегодня возрождение принципа «олимпийского перемирия» побуждает страны мира вновь заявить о своей приверженности этой глобальной цели, лежащей в основе Олимпийского идеала. |
Indeed, concentrating our efforts on nuclear non-proliferation, in particular horizontal non-proliferation, while de-emphasizing nuclear disarmament will not further our common and ultimate aspiration to free the world from nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Направляя усилия лишь на ядерное нераспространение, в частности, горизонтальное, и недооценивая при этом роль ядерного разоружения, мы не сможем продвинуться вперед по пути достижения нашей общей и конечной цели - цели избавления мира от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
reaffirmed the principles of the Vienna Programme of Action for striving to strengthen science and technology in the developing world, since almost two decades after the Vienna Conference, the Programme's aspiration to a more equitable diffusion of science and technology throughout the world remains largely unfulfilled. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций подтвердила актуальность принципов Венской программы действий для усилий по укреплению научно-технического потенциала в развивающемся мире, поскольку почти два десятилетия спустя после Венской конференции намеченные в Программе цели по обеспечению более справедливого распространения достижений науки и техники во всем мире во многом остаются невыполненными. |
The emerging new realities about this threat and the role of the Biological Weapons Convention should be based on what is a shared aspiration for all of us: joining efforts in countering deliberate disease. |
Если подойти к этой цели серьезно, то нас не могут сдерживать методологические различия в отношении того, как достичь этой цели. |
To realise this aspiration, the Government invests a sizeable amount for education annually. |
10.2 Для того чтобы воплотить эту мечту в реальность, правительство ежегодно выделяет на цели образования значительный объем средств. |
Our generation has no more worthy goal and no more important aspiration. |
У нашего поколения нет более достойной цели и более важного чаяния. |
Our commitment to this aspiration, if not goal, is unflinching. |
Нами движет непоколебимая приверженность этому чаянию, если не сказать нашей цели. |
The objectives embodied in the Millennium Declaration appear as a distant aspiration. |
Цели, закрепленные в Декларации тысячелетия кажутся весьма отдаленной мечтой. |
Without the latter, the noble aims and strategic vision risk remaining an unfulfilled aspiration. |
Без этого благородные цели и стратегическое видение рискуют остаться нереализованными чаяниями. |
There can be no higher aspiration than working towards future generations free of AIDS and associated contributing factors. |
Не может быть более благородной цели, чем работать для того, чтобы будущие поколения были свободны от СПИДа и воздействия связанных с ними факторов. |