| It is a natural aspiration towards a reasonable limitation to liability, in other words, risk proportional to reward. | Естественным является стремление к разумному ограничению ответственности, иными словами, к тому, чтобы риск был пропорционален вознаграждению. |
| Ensuring that the majority of the population has sufficiently good health to exercise their physical and mental faculties is a basic aspiration of human development. | Стремление добиться того, чтобы большинство граждан страны обладало здоровьем, позволяющим в полной мере использовать их физические и интеллектуальные способности, является базовым направлением развития людских ресурсов. |
| Universal health coverage captures the aspiration that everyone will be able to obtain the high-quality health services they need without the risk of suffering severe financial hardship when using them. | Концепция всеобщего охвата услугами здравоохранения отражает стремление к тому, чтобы каждый мог получить необходимые ему высококачественные медицинские услуги без риска серьезных финансовых затруднений при их использовании. |
| Speakers said that some of the general characteristics common to many successful innovators were aspiration, curiosity, passion, creativity, continuous learning and persistence. | Среди общих качеств, которыми обладают успешные новаторы, выступающие отметили такие черты, как целеустремленность, любопытство, энтузиазм, творческое начало, стремление к постоянному освоению нового и упорство. |
| The Council considered the progress made in military cooperation and the achievements recorded, and it expressed its aspiration for continued successes in this field. | Комитет рассмотрел прогресс и результаты, достигнутые в области военного сотрудничества, и выразил свое стремление к достижению дальнейших успехов в этой области. |
| The high-quality raw material, leading technology, modern equipment and aspiration to make really high-quality and delicious product - these are the basic components of success. | Качественное сырье, передовая технология, ультрасовременное оборудование и стремление производить действительно качественный и вкусный продукт - вот основные составляющие успеха. |
| all teams of the Academy radiate aspiration for victory. | команды Академии излучают стремление и волю к победе. |
| If we talk about the new starting point of historical time the date of terrestrial gravity penetration and aspiration of mankind for Space depths is the most preferable for chronology displacement. | Если говорить о новой точке отсчета исторического времени, то дата преодоления земной гравитации и стремление человечества в глубины Космоса представляется наиболее предпочтительной для смещения хронологии. |
| If we do not act fast, in less than a single minute, our aspiration towards progress and prosperity will become a dead letter. | Если мы не будем действовать быстро, за доли минуты, наше стремление к прогрессу и процветанию превратится в ничто. |
| But Ukraine is also a European country, which gives it the right to apply for EU membership - an aspiration voiced by Ukraine's leaders. | Но Украина также является европейской страной, что дает ей право подать заявление на членство в ЕС - стремление, которое выразили руководители Украины. |
| For that reason the core of its policy is the aspiration for peace, and we pin great hopes on the United Nations in assisting us to achieve this peace. | Поэтому в основе ее политики лежит стремление к миру, и мы возлагаем огромные надежды для его достижения на Организацию Объединенных Наций. |
| The aspiration to universality that we all share and that was reflected in the long, difficult negotiations, has gradually borne fruit. | Стремление к универсальности, которое мы все разделяем и которое отражалось в долгих и напряженных переговорах, постепенно приносило плоды. |
| This firm step taken by the majority of the international community consolidates the aspiration of many to a world free of weapons of mass destruction. | Этот решительный шаг, предпринятый большинством международного сообщества, укрепляет стремление многих людей к созданию мира, свободного от оружия массового уничтожения. |
| We share the profound, collective international aspiration to see, in 1996, the completion of the comprehensive test-ban treaty, without time-limits or permissible exceptions. | Мы разделяем общее горячее международное стремление к заключению в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний без каких-либо временных ограничений или допустимых исключений. |
| Over these years of complex structural changes, we have preserved our aspiration of becoming a democratic State with a market economy, despite the difficulties of transition. | На протяжении этих лет сложных структурных перемен мы сохраняли наше стремление стать демократическим государством с рыночной экономикой, несмотря на трудности переходного периода. |
| War, hunger, the need to find gainful employment, the natural aspiration of individuals to improve their living standards, and class conflicts remain. | Сохраняются войны, голод, проблема занятости, естественное стремление людей к повышению уровня жизни, а также классовые конфликты. |
| That aspiration to a true communion stems from every society's need to free itself from the solitude and isolation of its self-sufficiency and its needs. | Стремление к общности вытекает из потребности каждого общества освободиться от одиночества и изоляции своей самообеспеченности и своих нужд. |
| Taking into account the constant aspiration of the two peoples to build democratic, law-based and secular States, | принимая во внимание неизменное стремление двух народов к построению демократических, правовых, светских государств, |
| The decision was based on universally accepted principles of self-determination of nations and responded to the lawful aspiration to reunification of two forcibly separated parts of the Armenian people. | Это постановление основывалось на общепринятых принципах самоопределения наций и было отзывом на законное стремление к воссоединению двух насильственно разделенных частей армянского народа. |
| Expressing their aspiration for fruitful and mutually beneficial economic and trade cooperation, | выражая стремление к плодотворному и взаимовыгодному экономическому и торговому сотрудничеству, |
| A culture of peace is a legitimate aspiration for a better future, an effort to avoid conflict by tackling the true causes. | Понятие культуры мира означает законное стремление к лучшему будущему, а также осуществление усилий по предотвращению конфликтов путем устранения их подлинных причин. |
| Noting the aspiration of the countries with economies in transition towards the further development of regional and interregional cooperation, | отмечая стремление стран с переходной экономикой к дальнейшему развитию регионального и межрегионального сотрудничества, |
| Membership in the Conference on Disarmament is, we believe, the legitimate aspiration of all applicants that have already expressed their desire to join it. | Членство в Конференции по разоружению является, мы считаем, законным чаянием всех кандидатов, которые уже выразили свое стремление присоединиться к ней. |
| Proceeding from the traditional relations of friendship and cooperation between their countries and peoples, and underlining the aspiration for their further development; | Исходя из традиционных отношений дружбы и сотрудничества между своими странами и народами и подчеркивая свое стремление к их дальнейшему развитию; |
| Over 60 years later, alas, that search remains an aspiration and a challenge that the international community must take up, given the many ongoing threats to the world. | С тех пор прошло более шестидесяти лет, но, увы, это стремление так и осталось лишь чаянием, вызовом, на который международное сообщество должно ответить, добившись решения многочисленных угроз, постоянно существующих в мире. |