The Interlaken Workshop had been organized as a country-led initiative in support of the United Nations Forum on Forests (UNFF), and the Yogyakarta Workshop as an activity within the Asia Forest Partnership. |
Интерлакенский семинар был организован в качестве страновой инициативы в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН), а Джокъякартский семинар в качестве мероприятия в рамках Азиатского партнерства по лесам. |
The observer for the Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders gave a presentation on the preparation of the workshop and welcomed suggestions on the organization and content of the workshop. |
Наблюдатель от Азиатского и дальневосточного института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями представил доклад о подготовке семинара-практикума и приветствовал предложения по организации и содержанию семинара-практикума. |
To further regional cooperation in land degradation assessment, three regional LADA workshops were organized (in Dakar for the Africa region, in Bangkok for the Asia region and in Port of Spain for the Caribbean). |
В целях дальнейшего развития регионального сотрудничества в области оценки степени деградации земель были организованы три региональных рабочих совещания по проекту ЛАДА (в Дакаре для Африканского региона, в Бангкоке для Азиатского региона и в Порт-оф-Спейне для Карибского региона). |
Under Asia region TPN (Agroforestry management and soil conservation in arid, semi-arid and dry sub-humid areas), information dissemination by website for different agroforestry models in different agro-climatic zones |
Распространение информации о различных моделях агролесомелиорации в различных агроклиматических зонах через веб-сайт в рамках ТПС "Агролесомелиорация и сохранение почв в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах" для Азиатского региона |
In the tradition of earlier seminars for the Africa region, held at Windhoek, Namibia, in 1991 and for the Asia region, held at Alma Ata, Kazakhstan, in 1992, the Santiago seminar adopted a declaration and plan of action. |
Следуя традиции, сложившейся в ходе проводившихся ранее семинаров - для африканского региона, состоявшегося в Виндхуке, Намибия, в 1991 году, и для азиатского региона, состоявшегося в Алма-Ате, Казахстан, в 1992 году, - участники семинара в Сантьяго приняли Декларацию и План действий. |
The observers for the Japan Federation of Bar Associations, Penal Reform International, SOS Attentats, International Centre for Criminal Reform and Criminal Justice Policy and the Asia Crime Prevention Foundation also made statements. |
Заявления также сделали наблюдатели от Японской федерации ассоциаций адвокатов, Организации "Международная тюремная реформа", Организации "SOS Attentats", Международного центра по реформе уголовного права и политике в области уголовного правосудия и Азиатского фонда предупреждения преступности. |
A representative of the Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders presented a paper on community involvement in crime prevention and criminal justice through the use of volunteer probation officers in Japan. |
Представитель Азиатского и дальневосточного института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями выступил с докладом об участии общин в Японии в работе по предупреждению преступности и отправлению уголовного правосудия путем привлечения для этого сотрудников службы пробации на добровольной основе. |
APCICT also supported two other important events: the Pacific regional ICT officials' and ministers' meeting held in Nuku'alofa in June 2010, and the Asia Economic Community Forum in Incheon, Republic of Korea in November 2010. |
АТЦИКТ также оказал поддержку двум другим важным мероприятиям: Тихоокеанскому региональному совещанию должностных лиц и министров в области ИКТ, которое проходило в июне 2010 года в Нукуалофа и Форуму азиатского экономического сообщества в Инчхоне, Республика Корея, в ноябре |
The Austrian development cooperation supports partner countries in Africa, Asia, Central America, and South-Eastern Europe in their sustainable social, economic, rule of law and democratic development and is focused on the millennium development goals. |
В рамках австрийских программ в области сотрудничества в целях развития оказывается поддержка странам-партнерам африканского, азиатского, центрально американского регионов и странам Юго-Восточной Европы в процессе их социального, экономического, правового и демократического развития и уделяется пристальное внимание целям в области развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия. |
Expert adviser to the Asia Crime Prevention Foundation and representative of the United Nations at the Foundation's various conferences in Tokyo, Kuala Lumpur, Manila, Bangkok, Seoul, Tokyo, New Delhi, Beijing and Guangzhou |
Эксперт-советник Азиатского фонда предупреждения преступности и представитель Организации Объединенных Наций на различных конференциях, проведенных Фондом в Токио; Куала-Лумпуре; Маниле; Бангкоке; Сеуле; Токио; Нью-Дели; Пекине; и Гуанчжоу |
In July 2003, two professors of the Asia and Far East Institute travelled to Costa Rica to assist at the fifth international training course on effective treatment measures to facilitate the reintegration of inmates into society; |
В июле 2003 года два профессора Азиатского и Дальневосточного института совершили поездку в Коста-Рику с целью оказания содействия в проведении пятых международных учебных курсов по эффективным мерам обращения с заключенными для содействия реинтеграции бывших заключенных в общество. |
The Thrips palmi is indigenous to Asia. |
Пальмовый трипс - азиатского происхождения. |
Squaring Asia's Nuclear Triangle |
Превращение в квадрат азиатского ядерного треугольника |
Mr. Gavin Jones, Director, J.Y. Pillay Comparative Asia Research Centre |
г-н Гэвин Джонс, Директор Азиатского научно-исследовательского центра |
Since 2006, the Gender Equality Centre (NGO) has been running the hotline-1903 service through the support of the Asia Foundation. |
С 2006 года в Центре по вопросам гендерного равенства (НПО) при поддержке Азиатского фонда действует горячая линия - 1903. |
The statement, presented by the Civil Society Days Chair, William Gois, Migrant Forum Asia, focused on irregular migration, family unity and labour mobility. |
В этом заявлении, которое было представлено председателем инициативной группы по проведению заседаний в формате «дней гражданского общества» Уильямом Гоисом, региональным координатором Азиатского форума мигрантов, поднимались вопросы, касающиеся нелегальной миграции, воссоединения семей и мобильности рабочей силы. |
Ltd, stated that the format is highly suited to the Asia region and its people who love popular music and have a strong national pride. |
Андреас Герлах, генеральный директор ООО «Asiavision», заявил, что «формат хорошо подходит для азиатского региона и его жителей, которые любят популярную музыку и имеют сильную национальную гордость. |
Now used for wider land husbandry applications, it is being disseminated and adapted in parts of Asia and Africa to introduce sustainable land and water management practices,. |
Теперь, когда эта практика более широко используется в земледелии, она получает постепенное распространение с учетом местных условий в различных частях Азиатского и Африканского континентов с целью введения в действие рассчитанных на длительную перспективу методов рационального использования земельных и водных ресурсов. |
Having put together the "Korgas - Zhetygen" railway, we have opened the "eastern gate" paving the way towards the markets of China and all of Asia. |
Построив дорогу Коргас-Жетыген, мы распахнули восточные ворота, проложив путь на рынки Китая и всего Азиатского субконтинента. |
Jixi City, in which Jixi University is located, lies in the southeast part of HLJ, belonging to the essential economic zone in Northeastern Asia. |
Цзисиский университет находится в городе Цзиси, который расположен в юго-восточной части провинции Хэйлунцяна, в центральной области экономического северо-восточного Азиатского пояса. |
The FSAP was introduced in the wake of the Asia crisis in the mid-1990's to enable objective assessment of the strengths and vulnerabilities of countries' financial systems, including the extent to which they measure up to international standards. |
FSAP была принята после азиатского кризиса в середине 1990-х годов, чтобы произвести объективную оценку прочности и уязвимости финансовых систем стран, включая их соответствие мировым стандартам. |
A report by the University of California Institute on Global Conflict and Cooperation and the Asia Society makes the case for economic engagement with North Korea as a long-term strategy that would complement the sanctions now in place. |
Отчет Института по глобальным конфликтам и сотрудничеству при Калифорнийском университете и Азиатского Сообщества говорит о возможности создания экономического сотрудничества с Северной Кореей в качестве долгосрочной стратегии, которая могла быть служить дополнением к сегодняшним санкциям. |
Under an Asia Development Bank loan in 2003, efforts will be made to develop a ministry-wide gender strategy, as well as attempting to coordinate these donor driven efforts, reduce duplication and sharing best practice. |
С использованием займа Азиатского банка развития в 2003 году будут предприняты усилия по разработке гендерной стратегии в масштабе министерств, координации мер, осуществляемых при поддержке доноров, сокращению дублирования деятельности и по обмену передовым опытом. |
Early this month, in an open letter, dated 10 October 2003 addressed to the President of Pakistan, the Executive Director of the Asia Division of Human Rights Watch devoted one entire section to legal discrimination against and mistreatment of women and religious minorities in that country. |
Ранее в этом месяце, в письме Исполнительного директора азиатского отдела правозащитной организации «Хьюман Райтс Уотч» на имя президента Пакистана от 10 октября 2003 года, целый раздел был посвящен юридической дискриминации и неподобающему обращению с женщинами и религиозными меньшинствами в этой стране. |
In the aftermath of Asia's crisis of 1997, the IMF switched from bailouts to "bail-ins" that shifted more of the risk back to international lenders. |
После азиатского кризиса, разразившегося в 1997 году, МВФ переключился с выдачи пакетов экстренной финансовой помощи на реализацию принципа «спасение утопающих - дело рук самих утопающих», сместив большую часть риска обратно на международных кредиторов. |