Well, a truckload of art From New York City |
Полный грузовик картин из Нью-Йорк Сити. |
Record of all your sales matched up against photos of the art I've got on that truck. |
Тут все записи продаж и фотографии картин, которые я забрал с грузовиком. |
By killing Joseph Cutler and Nancy Huff and those two art thieves? |
Убив Джозефа Катлера, Нэнси Хафф... и ту пару похитителей картин? |
After I stopped painting, I didn't ever want to look in the direction of art again. |
А когда бросила, даже смотреть в сторону картин не хотелось. |
there's no need for a psychic with an art thief. |
Нам не нужен ясновидящий для поиска похитителя картин. |
Much more suitable for... storing art. |
Которая больше подходит для... хранения картин |
[Lando] Sabine, once we get back to Lothal, I'd love to purchase some of your art. |
[Лэндо] Сабина, по возвращении на Лотал, я бы хотел купить пару твоих картин. |
You know, I don't focus on individual artists so much as I do works of art. |
Знаешь, я не фанат отдельных художников, скорее отдельных картин. |
Okay, would you prefer I keep them in an art storage facility? |
Давай я отнесу их всех на склад картин. |
Do you see any art in these empty spaces? |
А вы не видите, что многих картин не хватает? |
An exhibition that began with no art, no hall and no patrons had delivered critical acclaim, money, and Ruskin for a champion. |
Выставка, начавшись без картин, без помещения и без покровителей, завоевала признание критиков, деньги и Рёскина в качестве защитника. |
It's weird, though, there's no plants, no art, there's not a lot of, like, knick-knacks or personal stuff. |
Странно, что нет растений или картин, здесь совсем мало личных вещей. |
In addition to her share of the finances, all she's asking for is one house, a few pieces of art, and, of course, Charlotte. |
Помимо своей части финансового состояния, всё, что она просит, - это один дом, пара картин и, конечно, Шарлотта. |
Because you guys are friends, and a notorious art thief would never lie to someone she's known all of what, five days? |
Потому что вы, ребята, друзья, а печально известный похититель картин никогда не солжет тому, кого знает всего... сколько там, пять дней? |
Are we talking about selling art or selling stuff? |
Мы говорим о продаже картин или о продаже вещей? |
Belinda shaw ended up stabbing him in the stomach And running off with a bunch of very expensive art. |
В конце-концов, Белинда Шоу пырнула его ножом в живот и сбежала, прихватив с собой парочку очень дорогих картин |
There's no incense, there's no art or statues or anything. |
Там не такой запах, Там нет статуй и картин |
Do you remember what you said to me the day I first accused you of stealing the art? |
Ты помнишь, что ты сказал мне в день, когда я обвинил тебя в краже картин? |
Art brokers can be... very persistent. |
Покупатели картин могут быть... очень настойчивыми. |
Art comps - activity from the auction house. |
сопровождение картин... данные, полученные с аукциона. |
I have a million-dollar art auction to deal with. |
У меня тут миллионный аукцион по продаже картин. |
Heiko Müller's paintings take their inspiration from such diverse sources as medieval icons, Dutch and Flemish Renaissance painting, folk art and contemporary comics. |
Вдохновение для своих картин Хайко Мюллер берёт из таких разнообразных источников, как средневековые иконы, голландские и фламандские картины эпохи Возрождения, народное искусство и современные комиксы. |
He is an avid art collector and owns the world's top collection of John Constable. |
Он известный коллекционер живописи и владеет замечательной коллекцией картин Джона Констебла. |
The very quantity is stupendous - thousands of paintings and each one of them a great work of art. |
Уже само количество изумительно - тысячи картин, и каждая из них - великое произведение искусства. |
Following his first exhibitions in the late 1880s, van Gogh's fame grew steadily among colleagues, art critics, dealers and collectors. |
После первой выставки картин в конце 1880-х годов известность Ван Гога постоянно росла среди коллег, искусствоведов, дилеров и коллекционеров. |