In Vanuatu's case that line of argument has not produced tangible results, with restricted progress being reflected in our continuous struggle with reforms that are more or less dictated by external forces. |
В случае Вануату такая аргументация не привела к ощутимым результатам, а ограниченные успехи связаны с нашими непрестанными попытками проводить реформы, которые в большей или меньшей степени диктуются внешними силами. |
Those who argue that space is already weaponized due to the existence of ballistic missiles typically do so in an unconstructive fashion, but their argument is partially valid and worth considering. |
Те, кто утверждает, что космос уже вепонизирован в силу существования баллистических ракет, как правило, делают это неконструктивным образом, но их аргументация носит отчасти веский характер и заслуживает рассмотрения. |
The State party refers only to the author's argument in paragraph 2.14 of the Views on the issue of the Amnesty Law 7/00, of 15 December 2000. |
В ответе государства-участника упоминается только аргументация автора, изложенная в пункте 2.14 соображений относительно Закона об амнистии 7/00 от 15 декабря 2000 года. |
If the application reveals that the Court may be assisted by oral argument, the application will be listed for hearing. |
Если в связи с ходатайством станет ясно, что суду может помочь аргументация в устной форме, то это ходатайство будет назначено для рассмотрения. |
To reduce the subjectivity of the UNECE language, a method was developed based on the argument that something which is uncomfortable, e.g. a step in the contour of the seat back, can be considered clearly recognizable. |
Для уменьшения субъективности терминологии ЕЭК ООН был разработан метод, в основе которого лежит следующая аргументация: все, что является некомфортным, например выступ на спинке сиденья, может рассматриваться в качестве четко определимого. |
Ironically, the Russian Federation has never pursued any international mechanism as the proper arena for discussion of its concerns, even if one could argue that there is legitimate reasoning behind Russia's argument. |
Ирония состоит в том, что Российская Федерация никогда не востребовала никакой международный механизм в качестве надлежащей платформы для обсуждения своих озабоченностей, даже если предположить, что российская аргументация опирается на законные резоны. |
the implicit argument for South Africa was that the policy of apartheid in South West Africa was necessary for good governance of the territory. |
имплицитная аргументация Южной Африки состояла в том, что политика апартеида в Юго-Западной Африке является необходимой для благого управления этой территорией. |
The theoretical argument is that, even if the market were efficient in its allocative functions, it may fail in its creative functions, particularly in developing countries at early stages of their development. |
На теоретическом уровне аргументация сводится к тому, что, даже если рынок является эффективным в своей распределительной функции, он может дать сбои в своей созидательной функции, особенно в развивающихся странах на ранних этапах развития. |
The opposing argument is that biotechnology is developing very rapidly, whereas the development of biosafety regimes has been slow - this would favour a proactive approach to developing such regimes. |
Аргументация оппонентов сводилась к тому, что биотехнология развивается очень быстро, в то время как развитие режимов в области биобезопасности остается медленным, и это оправдывает оказание поддержки развитию таких режимов. |
The Respondent's argument is tantamount to the assertion that a Party to this kind of treaty, or its subjects, are supposed to bear entirely the cost of the plea of the essential interests of the other Party. |
Аргументация ответчика равносильна утверждению о том, что сторона договора подобного рода или ее субъекты должны полностью нести расходы в связи со ссылкой на существенные интересы другой стороны. |
As for the case where the new law provides creditors with new remedies, and grantors with new procedural rights, the argument for applying the new law to transactions existing prior to its coming into force is compelling. |
В тех случаях, когда новое законодательство наделяет кредиторов новыми средствами правовой защиты, а лиц, предоставивших право, новыми процессуальными правами, аргументация в пользу применения нового законодательства к сделкам, заключенным до его вступления в силу, звучит более чем убедительно. |
They note that the State party does not identify which of the permissible restrictions in section 3 of article 18 is invoked, though accept that the general import of argument is on "public safety or order". |
Они отмечают, что государство-участник не указывает, какое из предусмотренных в пункте З статьи 18 допустимых ограничений применяется в данном случае, хотя и признают, что в целом аргументация строится вокруг обеспечения "общественной безопасности и порядка". |
In the Nagorny Karabakh conflict, the argument of the Republic of Azerbaijan rests on the foundation that the attacks "are imputable to a foreign State", namely, that they can be attributed to the Republic of Armenia. |
В нагорно-карабахском конфликте аргументация Азербайджанской Республики основывается на том, что вина за нападения «вменяется иностранному государству», т.е. что они могут быть присвоены Республике Армения. |
The Special Rapporteur further maintains that this particular argument undermines the notion of universal rights, and compromises the rights protected by the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights for virtually half of the country's population. |
Специальный докладчик также считает, что подобная аргументация ставит под сомнение понятие универсальности прав и наносит ущерб осуществлению прав, которые защищаются Международным пактом о гражданских и политических правах и Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, практически половиной населения страны. |
Even under those circumstances, however, such a line of argument was not convincing, because when the text of a treaty adopted by the General Assembly was published in the United Nations Treaty Series, the text of the respective Assembly resolution was not published alongside it. |
Однако и с учетом этого обстоятельства подобная аргументация не представляется убедительной, поскольку когда в Сборнике договоров Организации Объединенных Наций публикуется текст договора, принятого Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, текст соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи не публикуется. |
De Morgan's argument runs as follows: Let X be the set of pairs of distinct lines which meet and Y the set of distinct pairs of lines each of which is parallel to a single common line. |
Аргументация де Моргана такова: Пусть Х будет множеством различных пар пересекающихся прямых, а У - множеством различных пар прямых, параллельных одной обще прямой. |
The evidence and argument supplied relates only to article 17. 4.6 As to the merits of the claim under article 17, the State party notes at the outset its understanding of the scope of the right in that article. |
Изложенные факты и аргументация в их подтверждение относятся только к статье 17. 4.6 В отношении существа жалобы по статье 17 государство-участник сразу же приводит свое толкование рамок применения права, содержащегося в этой статье. |
Whereas this line of argument was certainly correct at the time when the human rights treaties were adopted, when the clear majority of States did not consider the death penalty cruel, inhuman or degrading, however, is it still compelling today? |
Хотя эта аргументация, несомненно, была верной во время принятия правозащитных договоров, когда явное большинство государств не считало смертную казнь жестокой, бесчеловечной или унижающей достоинство, тем не менее остается ли она убедительной сегодня? |
The argument in favour of international solidarity as a principle or, more precisely, a cardinal principle of public international law, in particular, international human rights law, is reinforced now more than ever. |
Аргументация в пользу международной солидарности как фактора или, говоря точнее, кардинального принципа публичного международного права, и в частности международного права прав человека, приобрела в настоящее время беспрецедентную весомость. |
All right. Argument, discussion, whatever you want to call it. |
Ладно, аргументация, обсуждение, называй, как хочешь. |
This is an argument, Alex. |
Это аргументация, Алекс. |
It was an argument, not a negotiation. |
Аргументация, а не торговля. |
What kind of argument is that? |
Что же это за аргументация? |
We are not impressed by that argument. |
Нас такая аргументация не устраивает. |
And the argument here would be that the wheels of evolution grind slowly, but they are inexorable. |
И аргументация здесь такова, что жернова эволюции мелют медленно, но неизбежно. |