Примеры в контексте "Appropriately - Уместно"

Примеры: Appropriately - Уместно
Another view was that, where the facility had been privately owned and developed, the owner or operator should have the right to establish the terms of use by others, most appropriately by way of contract. Другая точка зрения состояла в том, что в том случае, если объект возведен частным лицом и находится в частной собственности, владелец или оператор должны иметь право устанавливать условия использования объекта третьими лицами, что наиболее уместно делать с помощью договора.
The Committee considers that such representation is more appropriately arranged by staff themselves, whether through a staff-funded scheme, staff unions or associations or any other mechanism that staff themselves see fit to use. Комитет считает, что такое представительство более уместно обеспечивать самому персоналу через систему, финансируемую персоналом, союзы или ассоциации персонала или любой другой механизм, который предпочтет использовать сам персонал.
The Secretariat was asked to consider whether draft article 6, paragraph (6) should be placed in draft article 7, paragraph (1), on the grounds that it might be more appropriately thought of as an obligation of the neutral rather than a precondition. К Секретариату была обращена просьба рассмотреть вопрос о целесообразности перенесения пункта 6 проекта статьи 6 в пункт 1 проекта статьи 7 на том основании, что этот текст, возможно, более уместно толковать как относящийся к обязательству нейтральной стороны, чем как устанавливающий предварительное условие.
Several of the proposals recommended detailed measures to be undertaken by countries under the instrument that in some cases reflected the particular concerns of individual countries, and which could be addressed more appropriately under the seven thematic elements of sustainable forest management described below. В некоторых предложениях странам рекомендуется принимать в соответствии с этим документом подробные меры, которые в ряде случаев отражают особую озабоченность конкретных стран и которые более уместно рассматривать в рамках семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства, описываемых ниже.
The Panel notes that some of these items are likely to have been affixed to the project site and are thus appropriately described as real property, but that other items are more appropriately described as tangible property. Группа отмечает, что некоторые из этих элементов скорее всего были закреплены за строительной площадкой и потому отнесены к недвижимости, однако другие предметы более уместно характеризуются как имущество.
The members of the Administrative Committee on Coordination remain of the view that the building of local development non-governmental organization capacities, in general, is more appropriately carried out at the national level, than through the Administrative Committee on Coordination. Члены Административного комитета по координации по-прежнему считают, что в целом создание потенциала местных неправительственных организаций, занимающихся вопросами развития, более уместно осуществлять на национальном уровне, а не через Административный комитет по координации.
If a revised provision concerning the award of damages reflecting the gravity of the breach were to be retained, it would be more appropriately located in Part Two, chapter I, or Part Two, chapter II. Если пересмотренное положение, касающееся присуждения убытков, отражающих серьезный характер нарушения, будет сохранено, то было бы более уместно разместить его в главе I Части второй или главе II Части второй.
There were limits on the extent to which analogies could appropriately be drawn with regard to attribution of responsibility to States; accordingly, the Commission should avoid developing rules for international organizations that mirrored the rules intended for States in the draft articles on State responsibility. Существуют пределы, в которых уместно проводить аналогии с присвоением ответственности государствам; поэтому Комиссии не следует разрабатывать нормы в отношении международных организаций, которые отражали бы нормы, предназначенные для государств, из проекта статей об ответственности государств.
7.4 The Committee considers that the other arguments advanced by the State party, that the claims are outside the scope of the Covenant, are inherently arguments relating to the substance of the communication and thus should be more appropriately dealt with under the merits. 7.4 Комитет считает, что прочие аргументы государства-участника о том, что указанные претензии не подпадают под действие Пакта, в действительности касаются существа сообщения, и, таким образом, их более уместно аннулировать в ходе рассмотрения сообщения по существу.
Appropriately, the report also recognizes the positive role the private sector can play in promoting conflict prevention and sustainable human development. В докладе также уместно признается положительная роль частного сектора, которую он может сыграть в содействии достижению цели предотвращения конфликтов и обеспечения устойчивого развития человека.
It concluded that a framework consisting of four major components could be appropriately applied in the context of human rights promotion and protection in Europe, Central Asia and the Southern Caucasus. В ходе совещания был сделан вывод о том, что в контексте поощрения и защиты прав человека в Европе, Центральной Азии и на южном Кавказе было бы уместно применить механизм, состоящий из четырех основных компонентов.
These strange stalactite-like formations are known, rather appropriately, as snotites, the drops dripping from the ends are sulphuric acid, strong enough to burn skin. Странные, похожие на сталактиты они уместно называются соплями, капли серной кислоты, падая вниз, могут прожечь кожу.
Quite appropriately, this fifty-third session of the General Assembly will be remembered through the ages as the moment at which we marked and celebrated the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Вполне уместно, что нынешняя пятьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи войдет в историю как период празднования пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека.
The Commission then turned to the concept of designated duty stations for purposes of the education grant and considered that the matter would be more appropriately dealt with under the mobility and hardship scheme. Затем Комиссия перешла к рассмотрению вопроса о концепции определенных мест службы для целей установления субсидии на образование и сочла, что этот вопрос было бы более уместно решать в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях.
The presentation of the review appropriately follows the breakdown used by the UNHCR Subcommittees on International Protection and on Administrative and Financial Matters (para. 2). В обзоре уместно использован порядок представления материала, соответствующий порядку представления информации, который использовало УВКБ, - с разбивкой по подкомитетам по международной защите и по административным и финансовым вопросам (пункт 2).
This is because, according to the laws of quantum mechanics, it is possible to have transitions between two states, even in the presence of an energy barrier separating the two states, and the phenomenon is called, quite appropriately, quantum tunneling. Согласно законам квантовой механики, возможность перехода между двумя состояниями, даже при наличии энергетического барьера, отделяющего два этих состояния, называется вполне уместно - квантовое туннелирование.
What is it that is expected of us by the billions of people who live in what Laurie Garrett the other day so appropriately called despair and disparity? Чего же ожидают от нас миллионы людей, которые живут, как однажды уместно заметила Лори Гаретт, в отчаянии и неравенстве?
More relevantly and appropriately, we believe that we are most justified in requesting that the Security Council ensure that a mission empowered under its authority, in fact, be true to its mandate and commitments as it applies to our sovereign territory. Было бы более уместно, и мы считаем, что у нас для этого есть все основания, потребовать, чтобы Совет Безопасности принимал меры к тому, чтобы миссия, уполномоченная им, реально обеспечивала неукоснительное выполнение своего мандата и своих обязательств применительно к нашей суверенной территории.
A number of delegations considered that the reference to land-locked developing countries under subprogramme 9.4 was not appropriate and that, in accordance with the agreement reached at the ninth session of UNCTAD, that reference should be more appropriately included under subprogramme 9.5. Некоторые делегации отметили неуместность ссылки в подпрограмме 9.4 на не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и заявили, что в соответствии с соглашением, достигнутым на девятой сессии ЮНКТАД, ссылку было бы более уместно включить в подпрограмму 9.5.
In this regard, it was stated that the Model Law should address ALTs, regardless of whether they were intentional or unintentional, but that intentional ALTs were more appropriately regulated by competition and, perhaps, criminal law. В этой связи было указано, что в Типовом законе следует урегулировать вопрос об АЗЦ, будь то преднамеренных или непреднамеренных, но что проблему преднамеренных АЗЦ более уместно решать на основании законодательства, регулирующего вопросы конкуренции, и, возможно, уголовного законодательства.
Appropriately, this Convention reflects the primary role of the coastal State in bringing about such protection. В этой Конвенции совершенно уместно подчеркивается ведущая роль прибрежного государства в обеспечении такой защиты.
Appropriately, the work programme includes the negotiation of a verifiable fissile material cut-off treaty, an instrument that we consider to be decisive for progress. Уместно отметить, что эта программа работы предусматривает проведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, документу, который, по нашему мнению, имеет решающее значение для дальнейшего прогресса.
And Timothy, appropriately in my opinion, as a human being, decided now is the time to save one life anyway. И Тимоти, вполне уместно, как мне кажетсл, как человек, решил, что нужно спасти хотя бы одну жизнь.
The Chair wondered whether paragraph 18 was the best place to introduce the question of restrictions to the right of access to information, which might more appropriately be addressed in a later paragraph. Председатель спрашивает, уместно ли именно в пункте 18 освещать вопрос об ограничениях права на доступ к информации, который, возможно, было бы более правильно включить в последний пункт.
What is it that is expected of us by the billions of people who live in what Laurie Garrett the other day so appropriately called despair and disparity? Чего же ожидают от нас миллионы людей, которые живут, как однажды уместно заметила Лори Гаретт, в отчаянии и неравенстве?