Примеры в контексте "Appropriately - Уместно"

Примеры: Appropriately - Уместно
6.5 As to the State party's remaining objections, the Committee considers that they are in the nature of arguments on the merits which are most appropriately dealt with at that stage of its consideration. 6.5 Что касается остальных возражений государства-участника, то Комитет считает, что они имеют характер доводов по существу дела, которые наиболее уместно обсуждать на соответствующей стадии его рассмотрения.
The United Nations combines what is appropriately called the unique legitimacy of its universal membership and its breadth of scope to address not only the manifestations but also the root causes of these international problems. Организация Объединенных Наций сочетает в себе то, что уместно называется уникальной законностью универсального членства и широтой охвата в деле устранения не только проявлений, но также и коренных причин этих международных проблем.
It was generally agreed that issues pertaining to service providers could appropriately be dealt with in the context of each new area of work addressed by the Working Group. Было достигнуто общее согласие о том, что вопросы, относящиеся к поставщикам услуг, уместно было бы рассматривать в контексте каждой новой области деятельности Рабочей группы.
Development concerns must be appropriately addressed in the course of transparent and inclusive negotiations leading up to the High-level Plenary Meeting and the Ministerial Meeting of the World Trade Organization in December 2005. Проблемы развития уместно рассматривать в русле прозрачных и широких переговоров, а затем уже выносить на пленарное заседание высокого уровня и совещание министров Всемирной торговой организации декабре 2005 года.
The view was also expressed that some of the legislative recommendations were more of a descriptive nature and should more appropriately be included in the notes. Было также высказано мнение, что некоторые из рекомендаций по законодательным вопросам являются, скорее, описательными по своему характеру и что их было бы более уместно включить в комментарии.
If the purpose of the attestation was to ensure that advocates had not contravened the laws on the legal profession, this would be more appropriately achieved on an individual basis, through disciplinary proceedings. Если цель такой аттестации заключается в обеспечении того, чтобы адвокаты не нарушали законы, касающиеся адвокатской деятельности, то было бы более уместно добиваться этого на индивидуальной основе с помощью дисциплинарного производства.
As a matter of drafting, it was suggested that the notion of "information certifier" might be replaced appropriately by the more descriptive term "supplier of certification services". В редакционном плане было высказано предположение о том, что понятие "сертификатор информации" было бы, возможно, более уместно заменить описательным термином "поставщик сертификационных услуг".
Of course, there have been important special efforts to this end, and I might appropriately mention in particular the recent resolution adopted by the Special Committee on the Charter upon the Court's sixtieth anniversary. Разумеется, с этой целью прилагались важные и конкретные усилия, и было бы уместно, в частности, упомянуть о резолюции, принятой недавно Специальным комитетом по Уставу Организации Объединенных Наций в связи с шестидесятой годовщиной Суда.
In consultations with experts, it was suggested that subparagraph (d) of recommendation 22, "social and economic development potential offered by the proposals", would be more appropriately placed among the commercial aspects of the proposals. В ходе консультаций с экспертами было высказано предположение о том, что подпункт (d) рекомендации 22 "открываемые предложениями потенциальные возможности с точки зрения социально-экономического развития" было бы более уместно перечислить в числе коммерческих аспектов предложений.
It was proposed that the Guide should focus instead on whether the debtor's assets were sufficient to satisfy its liabilities, which might be more appropriately called an assets test. Было предложено уделить в руководстве основное внимание вопросу о том, достаточно ли активов должника для покрытия его обязательств, а этот стандарт было бы, возможно, более уместно назвать критерием активов.
This draft resolution quite appropriately mentions the Final Document of the Fifteenth Summit of the Non-Aligned Movement as having expressed itself on the issue of weapons of mass destruction and terrorism. В данном проекте резолюции весьма уместно упоминается Заключительный документ пятнадцатой Конференции глав государств и правительств стран - участниц Движения неприсоединения как документ, в котором излагается их позиция по вопросу об оружии массового уничтожения и терроризме.
In any case, all matters relating to the Reserve were more appropriately to be settled by negotiation under the kgotla system, not through the courts. В любом случае все вопросы, касающиеся заповедника, более уместно решать путем переговоров по системе «кготла», а не при помощи судов.
The Advisory Committee notes that the proposed revisions to the staffing table are described in the report as both abolitions and conversions of posts, whereas the action proposed would have more appropriately been described as the conversion of international posts to National Professional Officer posts. Консультативный комитет отмечает, что в докладе предлагаемые изменения в штатном расписании описываются как упразднение и преобразование должностей, тогда как предлагаемую меру было бы более уместно называть преобразованием должностей международного персонала в должности национальных сотрудников-специалистов.
Issues relating to de facto officials and de facto links between the individual and the State might be more appropriately addressed in connection with a definition of "acts performed in an official capacity". Возможно, вопросы, касающиеся де-факто должностных лиц и де-факто связей между физическим лицом и государством, было бы более уместно рассматривать в связи с определением «действий, осуществляемых в официальном качестве».
Insofar as the claim under article 24 concerns his subjection to the mandatory detention regime, the Committee considers this issue is most appropriately dealt with in the context of article 9, together with his father's admissible claim under that head. Поскольку утверждение по статье 24 касается распространения на автора действия положений об обязательном содержании под стражей, Комитет считает, что данный вопрос наиболее уместно рассмотреть в контексте статьи 9 вместе с приемлемым утверждением его отца, касающимся этой статьи.
This is because, according to the laws of quantum mechanics, it is possible to have transitions between two states, even in the presence of an energy barrier separating the two states, and the phenomenon is called, quite appropriately, quantum tunneling. Согласно законам квантовой механики, возможность перехода даже при наличии энергетического барьера, отделяющего два этих состояния, называется вполне уместно - квантовое туннелирование.
However, without prejudice to the determination of the Judges at an eventual trial in this matter, the Chamber considers that there are reasonable grounds for believing that the crimes are more appropriately characterized as crimes against humanity. Вместе с тем, без ущерба для постановления судей в ходе самого разбирательства этого дела, Камера считает, что существуют разумные основания полагать, что совершенные преступления более уместно квалифицировать в качестве преступлений против человечности.
Consequently, the International Conference on Population and Development, which was convened in Cairo last September, quite appropriately reviewed the impact of demographic factors on development and emphasized the importance of the entire spectrum of population policies to the development process. Поэтому на Международной конференции по народонаселению и развитию, которая проходила в сентябре этого года в Каире, совершенно уместно рассматривалось воздействие демографических факторов на развитие и подчеркивалось значение всего спектра политики в области народонаселения для процесса развития.
In addition, some felt that a number of details set forth in this text would be more appropriately regulated in the Rules of Procedure and Evidence. Кроме того, по мнению некоторых экспертов, ряд подробно определяемых в данном тексте аспектов было бы более уместно регламентировать в тексте Правил процедуры и доказывания.
As currently drafted, it also required a response, but that requirement might be more appropriately placed under article 14 (exchange of information) or article 17 (consultations on preventive measures). В нынешней редакции в ней также сформулировано требование дать ответ, однако это требование было бы более уместно включить в статью 14 (Обмен информацией) или статью 17 (Консультации в отношении превентивных мер).
Another view was that the issue of time limitation would be more appropriately dealt with in the context of a limitation of the time set forth to notify the defendant of the interim measure under draft paragraph (6). Другая точка зрения заключалась в том, что вопрос о временном ограничении было бы более уместно решать в контексте ограничения срока, установленного для уведомления ответчика о принятии обеспечительной меры согласно проекту пункта 6.
If we were to examine closely the 12 recommendations of the Secretary-General, some of them fall - appropriately - within the competence of the General Assembly: for instance, recommendations 1, 2, 3, 9 and 12. Если мы внимательно рассмотрим 12 рекомендаций Генерального секретаря, то заметим, что некоторые из них подпадают - что уместно - под компетенцию Генеральной Ассамблеи: например, рекомендации 1, 2, 3, 9 и 12.
Secondly, now that the Commission has decided to deal with diplomatic protection as a separate topic, questions of quantification arising in the context of injury to aliens are more appropriately dealt with as part of that topic. ∙ Во-вторых, на данном этапе, когда Комиссия приняла решение рассматривать вопрос о дипломатической защите в качестве отдельной темы, вопросы квалификации, возникающие в контексте причинения ущерба иностранным гражданам, более уместно рассматривать в пределах именно этой темы.
Clearly defined rules of engagement and a code of conduct for peacekeepers, as well as the formulation of guidelines for national training, were of fundamental importance in ensuring that peacekeeping forces discharged their mandates appropriately. Уместно отметить, что четко сформулированные правила применения вооруженной силы и кодекс поведения участников операций по поддержанию мира, а также разработка руководящих принципов для подготовки национальных кадров имеют крайне важное значение для надлежащего выполнения силами по поддержанию мира своих мандатов.
If the doctrine is applicable to claims relating to diplomatic protection it would seem that the doctrine would more appropriately be raised at the merits stage as it relates to attenuation or exoneration of responsibility rather than to admissibility. Если доктрина относится к искам, связанным с дипломатической защитой, то, как представляется, на нее было бы более уместно ссылаться на стадии рассмотрения по существу, поскольку она относится, скорее, не к приемлемости а к смягчающим или освобождающим от ответственности обстоятельствам.