We will therefore indicate our view on the three draft resolutions in this cluster appropriately and will be explaining our vote after the decisions are taken. |
Таким образом, мы соответственно выскажем свое мнение по трем проектам резолюций в этой группе и объясним мотивы нашего голосования после принятия решений. |
Furthermore, whereas some other drafts developed by the Commission were closely linked with conventions already adopted or in force, so that they could appropriately take the form of a declaration or guidelines, the draft articles on nationality and State succession stood alone. |
Кроме того, в то время как другие разработанные Комиссией проекты тесно увязываются с уже принятыми или действующими конвенциями, чтобы можно было придать им соответственно форму декларации или руководящих принципов, проекты статей о гражданстве и правопреемстве государств являются в этом плане исключением. |
Although the Panel finds that a certain amount of capital expenditure is appropriately included in the WBC Claim, this does not necessarily mean that all of the capital expenditure can properly be verified and, consequently, is fully compensable in the context of this Claim. |
Хотя, по мнению Группы, определенная сумма капитальных затрат была включена в претензию ТПН правильно, это не обязательно означает, что все капитальные издержки могут быть надлежащим образом проверены и, соответственно, могут подлежать полной компенсации по данной претензии. |
Recalling that it had agreed not to use the term "joint hearings" with respect to international issues, the Working Group noted that such hearings did not raise the same difficulties in the domestic context and thus might appropriately be included. |
Напомнив, что она приняла решение не использовать термин "совместные слушания" в контексте международных вопросов, Рабочая группа отметила, что такие слушания не создают аналогичных трудностей в национальном контексте и, соответственно, могут быть включены в текст. |
(c) Guidance to anticipate issues that may affect the project and thereby maximize efficiency of project delivery and ensure the functional needs and concerns of all project stakeholders are duly and appropriately considered. A. Components of the framework and the respective roles |
с) руководящие указания для предупреждения проблем, которые могут повлиять на осуществление проекта, и, соответственно, максимального повышения эффективности исполнения проекта и обеспечения всестороннего и надлежащего учета функциональных потребностей и интересов всех участников проекта. |
It was appropriately rejected. |
Предложение было соответственно отклонено. |
The reservation is appropriately read to apply to this successor body as well. |
Соответственно, эта оговорка касается и ее правопреемника. |
And, when they do, they appropriately reward or penalize firms for their governance choices. |
И пока они учатся, они соответственно награждают или наказывают фирмы за их выбор контроля. |
Guest responsibilities include dressing appropriately to the occasion, and providing one's own transportation and lodging. |
Гость должен сам позаботиться о транспорте и ночлеге, если в этом есть необходимость, а также должен быть одет соответственно случаю. |
Chess application was GNU licensed and was appropriately modified by us so that it could be controlled from Quick Panel touchpad. |
Шахматная система управления, написанная по лицензии GNU и соответственно нами модифицированная, управлялась с сенсорной панели Quick Panel. |
The expansion comes with four additional guild cards and one extra Wonder board - the Colosseum of Rome, which, appropriately enough, grants abilities related to the new leader cards. |
Дополнение содержит четыре дополнительные карты гильдий и одно новое Чудо света - Колизей Рима, который, соответственно получает дополнительное преимущество при использование карт лидеров. |
The good news is we are going to be landing in about ten seconds, the bad new is the landing gear is not deploying appropriately. |
Хорошие новости - мы собираемся приземляться примерно через десяти секунд, плохой новый - сажающее устройство не развертывается соответственно. |
The authors of the study, including the non-Merck authors, responded by claiming that the three additional heart attacks had occurred after the prespecified cutoff date for data collection and thus were appropriately not included. |
Авторы исследования, в том числе авторы, не являющиеся членами Мёгск, ответили утверждением, что три дополнительных сердечных приступа произошли после заданной даты отсечения для сбора данных и, следовательно, были соответственно не включены. |
Exchange rates of 10 Russian Rubles and 1 Euro have little increased and appropriately in average made TJS 1,4820 - 1,4890 and TJS 5,7700-5,8200. |
США. Курсы 10 российских рублей и 1 евро незначительно повысились и соответственно в среднем составили 1,4820-1,4890 сомони и 5,7700-5,8200 сомони. |
The payments are to be made appropriately in the defined time, so that they enter the LESSOR'S bank account on the date defined in the payment schedule or in the respective bill. |
Платежи должны осуществляться соответственно в установленный срок, чтобы они поступили на счет в банке АРЕНДОДАТЕЛЯ в день, определенный графиком платежей или соответствующим счетом. |
Appropriately, viruses have evolved to interfere with the activity of hub proteins such as p53, thereby bringing about the massive changes in cellular behavior which are conducive to viral replication. |
Соответственно, вирусы эволюционировали таким образом, чтобы взаимодействовать с протеинами-хабами, такими как p53, тем самым внося существенные изменения в поведение клеток, благоприятствующие воспроизведению вирусов. |
Incremental resources for extrabudgetary activities are appropriately recovered from the donor in accordance with financial regulation 3.11 to ensure that extrabudgetary projects do not involve additional financial liability for the Organization. |
Дополнительные ресурсы на осуществление деятельности, финансируемой за счет внебюджетных средств, соответственно могут быть востребованы у доноров согласно финансовому положению 3.11 для обеспечения того, чтобы финансируемые за счет внебюджетных ресурсов проекты не ложились дополнительным финансовым бременем на Организацию. |
This has helped to ensure that security guards understand and act in accordance with the mandate of the Office and thus appropriately treat persons of concern who approach the office for whom they are the first point of contact. |
Выпуск этой брошюры позволил добиться должного понимания сотрудниками службы охраны политики Управления, которые стали действовать в соответствии с его мандатом и соответственно надлежащим образом обращаются с подмандатным контингентом посетителей отделения, осознавая свою роль как "лица" отделения. |
Due to increase in output production, production lines will have to operate more intensively appropriately. |
В связи с увеличением объема производства соответственно увеличивается загрузка производственных мощностей. |
I'm appropriately cheery for someone who's been proved right. |
Я соответственно жизнерадостен для человека, чья теория оказывается верной. |
Feynman showed that Dirac's quantum action was, for most cases of interest, simply equal to the classical action, appropriately discretized. |
Фейнман показал, что квант действия Дирака в большинстве интересных случаев просто равен классическому действию, соответственно дискретизированному. |
Those I considered the most capable were fed appropriately |
Я выбрала наиболее удачные... и они были поданы соответственно |
The Board's observations and conclusions were discussed with the Administration, the views of which have been appropriately reflected in the report. |
В результате данные по взносам, полученным авансом, и взносам к получению оказались завышенными соответственно на 29,9 млн. долл. США и 28,6 млн. долл. США. |
The Panel considers that the claim for contract losses in the amount of USD 34,570,015 and the claim for other losses in the amount of USD 1,678,488 are more appropriately classified as claims for interest and payment or relief to others, respectively. |
Группа считает, что претензию за потери в связи с контрактами в размере 34570015 долл. США и претензию за прочие потери в размере 1678488 долл. США целесообразнее отнести к категории претензий, касающихся, соответственно, процентов и выплат или помощи третьим лицам. |
Not only was this Summit a landmark occasion in its own right, but it was also, appropriately, the first in a series of major United Nations summits and conferences that will end with the World Food Summit in Rome next month. |
Эта встреча на высшем уровне была не только знаменательным событием сама по себе, но и соответственно стала также первой в серии крупнейших встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций, которая завершится в ноябре в Риме Всемирной встречей на высшем уровне по проблемам продовольствия. |