Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Appropriately - Соответственно"

Примеры: Appropriately - Соответственно
Informal plenary meetings, which are appropriately provided for in rule 22 of our rules of procedure, can be an effective vehicle that we can use to build confidence, to understand issues and each other's positions. Неофициальные пленарные заседания, которые соответственно предусмотрены в правиле 22 наших Правил процедуры, могут оказаться эффективным средством, которое мы могли бы использовать с целью формирования доверия, уяснения проблем и позиций друг друга.
We share the view that this paper encapsulates the prevailing view of the vast majority of Conference members and appropriately maintains the delicate balance of interests achieved after years of preliminary discussions. Мы разделяем мнение, что этот документ воплощает в себе превалирующее мнение обширного большинства членов Конференции и соответственно выдерживает деликатный баланс интересов, достигнутый после долгих лет предварительных дискуссий.
One of the recommendations resulting from that Conference, quite appropriately, was to hold this high-level meeting in this temple of cooperation, compromise, convergence and consensus. Одной из рекомендаций по результатам этой конференции было, вполне соответственно, проведение этого заседания высокого уровня в этом храме сотрудничества, компромисса, сближения точек зрения и консенсуса.
The reference to nationally appropriate social protection systems, measures and floors appropriately recognizes that the each country is responsible for determining distinct policies to achieve its development objectives in the light of the particular circumstances of its social needs and fiscal constraints. Ссылка на соответствующие национальные системы социальной защиты, меры и минимальный уровень социальной защиты, соответственно, является признанием того, что каждая страна несет ответственность за определение четких политических программ для достижения своих целей в области развития в свете конкретных обстоятельств своих социальных потребностей и бюджетных ограничений.
The labour rights, human rights and well-being of migrants should be addressed in the new agenda through appropriately disaggregated indicators on health, education and productive employment, among others. Трудовые права, права человека и благополучие мигрантов должны быть отражены в новой повестке дня в виде соответственно дезагрегированных показателей в области здравоохранения, образования и продуктивной занятости, а также прочих данных.
In 1984, he published a one-volume treatise on freedom of speech, titled appropriately Nimmer on Freedom of Speech: Treatise on Theory of First Amendment. В 1984 году он опубликовал в одном томе трактат о свободе слова, названный соответственно «Ниммер по вопросам свободы слова: трактат по теории первой поправки».
Now, didn't I tell you next time you appear in my courtroom that you dress appropriately? Итак, разве я не говорил Вам, что в следующий раз Вы должны появиться в зале суда одетым соответственно?
Human resource development and training programmes must therefore be appropriately equipped in terms of financial and human resources to deliver these programmes. English Page Поэтому программы развития людских ресурсов и обучения персонала должны быть соответственно укомплектованы с точки зрения финансовых и людских ресурсов в целях достижения поставленных перед ними задач.
As on previous occasions, the ISTAT employment data, appropriately rationalized for obvious reasons of uniformity, can be used as a basis for an initial indication in relative terms of the general variation noted in the number of workplace accidents in 2001 compared with the previous year. Как и в предыдущих случаях, данные ИСТАТ относительно занятости, соответственно упорядоченные по очевидным причинам обеспечения единообразия, можно использовать в качестве основы для первоначального ориентировочного анализа относительных показателей общего изменения положения в связи с количеством несчастных случаев на производстве в 2001 году в сопоставлении с предыдущим годом.
States Parties should appropriately inform the governmental and private institutions and companies about the objectives of the Convention, and highly and effectively warn them against the breach of obligations under the Convention Государствам-участникам следует соответственно информировать правительственные и частные учреждения и компании о целях Конвенции и торжественно и эффективно предостерегать их от нарушений обязательств по Конвенции
"If the procedure described under paragraphs 7 to 27 is applied, a conclusion about the annual ageing of the K coefficient shall be made appropriately by the competent expert." "В случае применения процедуры, описанной в пунктах 727, решение о поправке к коэффициенту К на ежегодное старение принимается соответственно компетентным экспертом."
The ideas of partnership and solidarity underlying the international discussions of that era found clear expression in the report of the Commission on International Development, the "Pearson Commission", published in 1969, which was appropriately entitled Partners in Development. Идеи партнерства и солидарности, на которых основывались международные обсуждения того времени, нашли четкое отражение в докладе Комиссии по международному развитию ("Комиссии Пирсона"), опубликованном в 1969 году и озаглавленном, соответственно, "Партнеры по развитию".
The run-up to the Review Conference of this process in 2006 will give us an opportunity to address the issues that did not receive sufficient attention in the 2001 Conference or were not appropriately addressed in the Programme of Action. Приближение обзорной Конференции по этому процессу в 2006 году даст нам возможность разобрать проблемы, которые не получили достаточного внимания на Конференции 2001 года или не были соответственно урегулированы в Программе действий.
Article 7 of the Russian Federal Law on State secrets appropriately provides that in no case may information on environmental conditions, emergencies and disasters posing a risk to human life and health be considered a State secret; статья 7 Закона Российской Федерации "О государственной тайне" соответственно предусматривает, что информация об условиях окружающей среды, чрезвычайных экологических ситуациях и экологических катастрофах, представляющих опасность для жизни и здоровья людей, ни при каких обстоятельствах не может рассматриваться как государственная тайна;
Appropriately, the birthday of His Highness is marked by a public holiday as a sign of national respect. Соответственно, день рождения Его Высочества отмечается - в знак уважения к нему граждан страны - государственным праздником.
Appropriately, the new senior management of OKIMO has initiated a thorough review of all its joint-venture partners and their compliance with contractual obligations. Соответственно, новое старшее руководство ОКИМО приступило к тщательной проверке деятельности всех своих партнеров в рамках совместного предприятия на предмет соблюдения ими своих договорных обязательств.
Appropriately, during the May session, Japan plans to dispatch its own experts, and we encourage other countries to do the same. Соответственно, в ходе майской сессии Япония планирует направить своих собственных экспертов, и мы призываем другие страны сделать то же самое.
Appropriately, the crucial role of regional organizations in preventive strategies is recognized in the report, as conflicts are inseparable from their regional contexts. В докладе, соответственно, признается важная роль региональных организаций в осуществлении стратегий предотвращения конфликтов, поскольку конфликты неотделимы от своего регионального контекста.
Appropriately, some reforms of the working methods of the Security Council, including increased transparency, have been initiated and carried out by the Council itself, in particular its Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Matters. Соответственно определенные реформы методов работы Совета Безопасности были начаты и осуществлялись самим Советом, в частности его неофициальной рабочей группой по документации и другим процедурным вопросам.
We need to welcome him appropriately. Надо принять его соответственно.
We need to welcome him appropriately. Мы должны принять его соответственно.
As the two-year budget period progressed, the budgets have been updated and reforecast appropriately, depending on current revenue and expenditure projections. В течение двухгодичного бюджетного периода бюджеты пересматривались и соответственно корректировались с учетом текущих поступлений и прогнозируемых расходов.
Any violations of the law of armed conflict should be reported immediately and the violator be investigated and punished appropriately. Любые нарушения права вооруженных конфликтов следует сообщать немедленно, а нарушитель должен соответственно подвергаться расследованию и наказанию.
Hence, enlarging the Council can only strengthen it by enabling it to respond effectively and appropriately to present-day realities. Соответственно, расширение членского состава Совета может привести лишь к повышению его способности эффективно и адекватно реагировать на реалии современного мира.
Therefore, it concludes that such claims are most appropriately dealt with at the merits stage of the communication. Соответственно, он приходит к выводу, что анализ таких жалоб наиболее уместен на стадии рассмотрения сообщений по существу.