Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Appropriately - Соответственно"

Примеры: Appropriately - Соответственно
These institutions and their working methods need to be changed and adjusted appropriately to reflect the present-day realities. Эти институты и их рабочие методы должны быть изменены и соответственно скорректированы для отражения современной реальности.
In general, most legal systems reflect the seriousness of the crime of piracy with an appropriately serious penalty. В общем, в большинстве правовых систем учитывается серьезность преступления пиратства и, соответственно, назначаются суровые наказания.
A workforce that has been appropriately trained and is able to continue learning is also paramount for boosting investor confidence and thus job growth. Также чрезвычайно большое значение для повышения уверенности инвесторов и соответственно создания дополнительных рабочих мест имеет наличие рабочей силы, которая уже имеет профессиональную подготовку и готова продолжать учиться.
Accordingly such agreements will be more appropriately associated with the wider class of friendship, commerce and navigation treaties and other agreements concerning private rights. Соответственно, такие соглашения целесообразно увязывать с более широкой категорией договоров о дружбе, торговле и мореплавании и других соглашений, касающихся прав частных лиц.
Accordingly, it was suggested that the statement of principles would be more appropriately located in the guide to enactment of the model statutory provisions. Соответственно, было высказано мнение о том, что констатацию принципов было бы логичнее поместить в Руководстве по принятию типовых законодательных положений.
In either case, the shell redirects I/O appropriately, and sends the SIGCONT signal to the process, which causes the operating system to resume its execution. В любом случае, оболочка соответственно перенаправляет ввод-вывод и посылает процессу сигнал SIGCONT, который заставляет операционную систему возобновить её выполнение.
Accordingly, we feel we should leave substantial discussions to the Working Group, where detail may be more appropriately addressed. Соответственно, на наш взгляд, мы должны предоставить Рабочей группе возможности для проведения более обстоятельного обсуждения, в ходе которого детали можно было бы рассмотреть более надлежащим образом.
Considering further that the two communications can appropriately be dealt with together, считая, что оба сообщения могут быть соответственно рассмотрены совместно,
Accordingly, the use of such information may need to be carefully considered and disclosure appropriately restricted to prevent third parties from taking unfair advantage of it. Соответственно, использование такой информации, возможно, следует тщательно контролировать, а ее раскрытие надлежащим образом ограничивать, чтобы не допустить ее ненадлежащего использования третьими сторонами.
However, this mandate to provide social services is not appropriately implemented and consequently fails to ensure compliance with the relevant standards. Но предоставленные полномочия относительно обеспечения социальных услуг не реализуются должным образом, что, соответственно, не обеспечивает соблюдения нормативов потребления социальных услуг.
2.6 As a result of the C.R.N.'s refusal to register the association, members of the seven Krishna communities, including the authors, have been deprived of the right to establish spiritual educational institutions to train their priests, making it impossible to support religious doctrine appropriately. 2.6 В результате отказа КРН зарегистрировать объединение члены семи общин Кришны, включая авторов, были лишены права создавать духовные учебные заведения для подготовки своих священников и, соответственно, возможности оказывать надлежащую поддержку своей религиозной доктрине.
As such, men and married women are expected to cover their heads upon approaching the Wall, and to dress appropriately. Соответственно, от мужчин и замужних женщин ожидается, что, приближаясь к Стене, они будут покрывать голову и будут одеты подобающим образом.
The focus for UNICEF is appropriately on what still needs to be done to significantly improve the situation of children and contribute to the full realization of their rights. Соответственно, ЮНИСЕФ следует сосредоточить свое внимание на определении того, что еще необходимо сделать, с тем чтобы существенным образом улучшить положение детей и содействовать полной реализации их прав.
A concern was expressed that recognition of a foreign main proceeding, while appropriately resulting in a stay of judicial proceedings, should not stay arbitral proceedings. Была выражена озабоченность в связи с тем, что признание основного иностранного производства, из которого соответственно вытекает приостановление судебного производства, не должно приостанавливать арбитражное производство.
Consequently, in order to reduce the underlying risk factors, the environment and natural resources should be used and managed in a sustainable manner and fragile ecosystems should be managed appropriately. Соответственно, чтобы снизить воздействие основополагающих факторов риска, экологические и природные ресурсы должны использоваться и расходоваться устойчивым образом при надлежащем управлении хрупкими экосистемами.
Accordingly, it was not prudent for the General Assembly to include the financing of such missions within the regular budget framework if it could not perform its programmatic role appropriately. Соответственно, Генеральной Ассамблее не следует принимать решение о финансировании таких миссий из средств регулярного бюджета, если она не может должным образом выполнять свои программные функции.
Ukraine noted that if proper funding is provided and all necessary internal procedures are completed, the Pavlograd Chemical Plant together with the military engineers will be able to destroy remaining stocks of PFM-1 mines appropriately. Украина отметила, что, если будет выделено надлежащее финансирование и будут осуществлены все необходимые внутренние процедуры, то Павлоградский химический завод совместно с военными инженерами будет в состоянии соответственно уничтожить остающиеся запасы мин ПФМ-1.
To appropriately assess the qualitative and, if possible, quantitative information on ecosystem benefits of the reduction measures, the project would consider dynamics of responses of environmental concentrations of the metals of concern, and hence their impacts. Для надлежащей оценки качественной и, по возможности, количественной информации о преимуществах мер по сокращению для состояния экосистем в рамках проекта будет изучаться динамика реагирования концентраций рассматриваемых металлов в окружающей среде и, соответственно, их воздействия.
Accordingly, it had invited Parties to contribute appropriately to such guidance, in particular by submitting to the Secretariat information on examples of best practices from their national experience. Соответственно, она призвала Стороны вносить соответствующий вклад в разработку таких руководящих указаний, в частности, путем представления в секретариат информации о примерах наилучшей практики из своего национального опыта.
Where the Office considers that the Management Evaluation Unit has disposed of a case appropriately, it will so advise the staff member and decline to represent the staff member before the Tribunals. Когда Отдел считает, что Группа управленческой оценки надлежащим образом рассмотрела дело, он, соответственно, сообщит об этом сотруднику и откажется представлять сотрудника в трибуналах.
However, often the projections do not coincide, and it is therefore difficult for the Governments of the region to assess appropriately the impact of the trends in industrialized countries on their own countries. Эти прогнозы, однако, нередко противоречат друг другу и, соответственно, правительствам стран региона бывает трудно правильно оценить, какие последствия эти тенденции в промышленно развитых странах будут иметь для положения в их собственных странах.
Younger and less experienced workers are at a higher risk of injury because they lack specialization in the tasks and consequently confidence, and they are less able to identify and react appropriately to dangerous situations. Более молодые и менее опытные работники подвергаются большему риску травматизма, поскольку у них не хватает опыта в выполнении определенных задач и соответственно уверенности, они не в состоянии сразу выявить опасные ситуации и реагировать надлежащим образом.
It is only through a clear analysis of the drivers of violence, the profile and motivations of perpetrators, and the functioning of the institutional environment that effective interventions can be constructed and tailored appropriately. Только с помощью четкого анализа движущих факторов насилия, точной характеристики и мотивов насилия и функционирования институциональной среды можно соответственно выработать и увязать меры эффективного вмешательства.
They called on the Human Rights Council to rise to the challenge of its mandate and respond appropriately to these grave violations of human rights and fundamental freedoms; Они призвали Совет по правам человека выполнить свой мандат и соответственно отреагировать на эти грубые нарушения прав человека и основных свобод;
If you are going to boot from an MS-DOS partition on your hard disk, you should amend the commands appropriately. Если вы будете использовать его для загрузки с раздела MS-DOS жесткого диска, необходимо соответственно изменить команды.