Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Applying - Осуществлении"

Примеры: Applying - Осуществлении
In December 2005, the State Council issued the Decision to Publish and Implement the Interim Provisions on Promoting Industrial Restructuring, and along with the Decision to Strengthen Environmental Protection by Applying the Scientific Concept of Development. В декабре 2005 года Государственный совет принял Решение об опубликовании и осуществлении временных положений по содействию структурной перестройке промышленности наряду с Решением об усилении охраны окружающей среды путем применения научной концепции развития.
Contract savings can be achieved by applying a disciplined, volume-based approach with vendors. Экономии при осуществлении контрактов можно добиться путем применения в работе с поставщиками упорядоченного подхода, строящегося на крупном объеме закупок.
Countries of the South can benefit from each other's experiences by analysing reasons for the failures of educational development projects and, given the similarity of conditions, share lessons learned in applying the results of successful projects such as that of producing low-cost educational materials. Страны Юга могут извлечь выгоду из опыта друг друга путем анализа причин неудач в осуществлении проектов в области развития образования и, учитывая схожесть условий, обменяться опытом, приобретенным в ходе успешного осуществления таких проектов, как выпуск недорогих учебных материалов.
(b) Advice and support of staff in applying a gender perspective, in particular in the follow-up to United Nations conferences; Ь) предоставление консультативных услуг и оказание поддержки сотрудникам по вопросам учета гендерной проблематики в их работе, в частности при осуществлении последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций;
The Office has learned that applying a collaborative and synergistic approach with other entities engaged in relevant or similar activities/projects is advantageous. Управление пришло к выводу о том, что наиболее плодотворным является подход, основанный на сотрудничестве и объединении усилий с другими подразделениями, участвующими в осуществлении сходных мероприятий или проектов.
Article 8, paragraphs 1 and 2, of the Convention states: In applying national laws and regulations to the peoples concerned, due regard shall be had to their customs or customary laws. Кроме того, в пунктах 1 и 2 статьи 8 Конституции предусматривается: «При осуществлении национального законодательства необходимо принимать во внимание их обычаи или обычное право.
The main contribution she could make in combating terrorism would be to ensure that there was a very robust follow-up to the Durban Conference and that, in applying Security Council resolution 1373, States did not harm the vulnerable sectors of the population. Главный вклад Верховного комиссара в борьбу против терроризма будет заключаться в обеспечении активной последующей деятельности по итогам Конференции в Дурбане, а также в обеспечении контроля за тем, чтобы при осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности государства не ущемляли права уязвимых групп населения.
B. ECE Governments should, in formulating and applying their policies for public purchasing, whenever possible and when permitted by national legislation and legislative processes, make the fullest use of internationally or regionally recommended standards or of national standards based on such standards. При осуществлении координации на национальном уровне также желательно, чтобы участник следил за выполнением какого-либо конкретного проекта от начала до конца и чтобы каждая страна была представлена, по мере возможности, одним и тем же экспертом в двух или более организациях, занимающихся смежными вопросами.
The paper suggests that, just as the effects of the recession went beyond the markets in which it originated, so too must the outlook of competition policy enforcers when applying competition policy and merger control. Доклад подводит к выводу о том, что, подобно тому, как последствия рецессии вышли за рамки рынков, в которых она зародилась, аналогично должны действовать и органы, обеспечивающие соблюдение законодательства о конкуренции, при осуществлении политики в области конкуренции и контроля за слияниями.
The Government Department of Environmental, Food and Rural Affairs recommends applying the option for low-risk investments, for example, in recycling centres and land acquisition. Министерство охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития в составе правительства Соединенного Королевства рекомендует применять данную схему при осуществлении инвестиций низкой степени риска, таких как создание центров по переработке или приобретение земли.
The adoption of CLTS has ensured increased participation, involvement and engagement of communities in identifying needs, developing and implementing sanitation solutions, applying indigenous technical know-how and taking ownership of sanitation interventions. Этот подход заставил общины активнее, глубже и с большей ответственностью участвовать в выявлении потребностей, поиске и осуществлении санитарно-технических решений, применять местные технические знания и брать под свой контроль санитарно-технические объекты.
One speaker requested more information on interventions by UNDP within the regional programme on natural disaster-preparedness and on the feasibility of applying national execution in the programme. Один из ораторов обратился с просьбой о представлении дополнительной информации о мерах, предпринимаемых ПРООН в рамках региональной программы обеспечения готовности к стихийным бедствиям, и о возможности использования при осуществлении программы принципа национального исполнения.
In addition, it is concentrating on implementing targeted housing-subsidy programmes, strengthening the housing-finance system, and applying an urban land policy aiming at regularizing land tenure, improving land markets and enabling access to land by all groups. Кроме того, правительство сосредоточило свои усилия на осуществлении программ целевого субсидирования в области жилья, укреплении системы жилищного финансирования и практическом применении политики в области городского землепользования, направленной на регулирование прав владения землей, совершенствование деятельности рынков земли и расширение доступа к земле для всех групп населения.
The discussions highlighted the fact that the role of national human rights institutions in implementing the Optional Protocol involves, in particular, changing attitudes through human rights promotion, building a domestic constituency and applying its non-judicial complaints procedures. В ходе обсуждений было подчеркнуто, что роль национальных правозащитных учреждений в осуществлении Факультативного протокола способствует, в частности, изменению отношения к нему посредством поощрения прав человека, мобилизации поддержки на национальном уровне и посредством применения предусмотренных в Протоколе процедур рассмотрения жалоб внесудебного характера.