Therefore, all the non-derogable procedural norms provided for or contained in the various branches of international law remain applicable. |
Поэтому сохраняют свою применимость все процессуальные нормы, не допускающие отступлений, которые предусмотрены или могут быть найдены в различных областях международного права. |
The Group called on the Secretariat to engage all the Board members in order to guarantee that the findings in the areas of effective benefits and graduation would be viable and applicable by all the stakeholders. |
Группа призывает секретариат задействовать всех членов Совета, с тем чтобы гарантировать реальную осуществимость и применимость выводов, связанных с реальными преимуществами статуса НРС и выхода из этого перечня, для всех заинтересованных сторон. |
Furthermore, the applicable international rules are sometimes challenged. |
Кроме того, применимость принятых международных норм иногда оспаривается. |
Whether the doctrine is applicable at all to claims involving diplomatic protection is highly questionable. |
Применимость доктрины ко всем требованиям в рамках дипломатической защиты весьма спорна. |
Where the provision is applicable, it precludes the applicability of domestic interpretative rules, since article 8 exhaustively deals with the issue of interpretation. |
Если это положение применимо, оно исключает применимость внутренних норм толкования, поскольку статья 8 исчерпывающим образом регулирует вопрос о толковании. |
To shed light on the reach of the applicable legal provisions and their applicability to migrants, the report examines the interpretation of the relevant human rights monitoring mechanisms. |
Чтобы пролить свет на сферу действия применимых правовых положений и на их применимость к мигрантам, в докладе разбирается толкование соответствующих механизмов мониторинга в области прав человека. |
Hence, while prevalence is given to international humanitarian law as the special body of laws applicable in armed conflict situations, the concurrent applicability of the present draft articles is preserved. |
Поэтому, хотя широко распространено мнение о том, что международное гуманитарное право является особым комплексом норм права, применяемых в ситуациях вооруженного конфликта, параллельная применимость настоящих проектов статей сохраняется. |
Thus, while prevalence was given to international humanitarian law as the special body of laws applicable in armed conflict, the concurrent applicability of the present draft articles was preserved during armed conflicts unfolding on a territory struck by disaster. |
Таким образом, несмотря на преимущественную силу международного гуманитарного права как особого свода норм, применимых в условиях вооруженного конфликта, параллельная применимость настоящих проектов статей сохраняется во время вооруженных конфликтов, разворачивающихся на территории, пострадавшей в результате бедствия. |
The myth of occupation was closely linked to the doctrine of territorial integrity, which Argentina cited as the basis for its claims, although it was applicable only in very different circumstances. |
Миф об оккупации тесно связан с доктриной территориальной целостности, которая Аргентиной используется в качестве обоснования своих претензий, хотя ее применимость правомерна лишь в совершенно иных условиях. |
The Committee also notes that although the Convention forms part of the domestic law and is directly applicable in the courts of the State party, there are no court decisions which contain references to or confirm the direct applicability of its provisions. |
Комитет также отмечает, что, хотя Конвенция является частью внутреннего законодательства и напрямую применима в судах государства-участника, не существует судебных решений, которые бы содержали ссылки на ее положения или подтверждали ее прямую применимость. |
He proposed stating in the commentary that the general chapter X requirement of good faith and commercial reasonableness was applicable, so that a secured creditor must use a method of providing notice that was reasonably designed to facilitate receipt. |
В комментарии следует указать применимость общего требования, предусмотренного в главе Х относительно добросовестности и коммерческой разумности, с тем чтобы обеспеченный кредитор мог использовать способ представления уведомления, который в разумной степени предусматривает получение. |
The applicability of 4.2.1.9.2, 4.2.1.9.3 or 4.2.1.9.5.1 to individual substances is specified in the applicable portable tank special provisions in Part 4.2.4.3 and column 11 of the Dangerous Goods List. |
Применимость положений пунктов 4.2.1.9.2, 4.2.1.9.3 или 4.2.1.9.5.1 к отдельным веществам оговорена в соответствующих специальных положениях по переносным цистернам, приведенных в части 4.2.4.3 и колонке 11 Списка опасных грузов. |
The Party concerned acknowledges application of article 6 to the HPP project, but maintains that it was in full compliance with the applicable requirements of the Convention in the respective decision-making. |
Соответствующая Сторона признает применимость статьи 6 к проекту строительства ГЭС, но утверждает, что она в полном объеме выполнила применимые требования Конвенции в рамках соответствующего процесса принятия решений. |
The first would make the Rules on Transparency applicable when both the investor's home State and the respondent State were Contracting Parties to the transparency convention. |
Первое такое положение позволило бы обеспечить применимость Правил о прозрачности в случаях, когда и государство инвестора, и государство-ответчик являются сторонами конвенции о прозрачности. |
It was not necessary to state that article 6 or article 7 was applicable: the Model Law was general in nature and was applied in a general way. |
Включать положение о применимости статьи 6 или статьи 7 нет необходимости: Типовой закон и его применимость носят всеобщий характер. |
Within the framework of the decolonization process, the Argentine Republic has constantly supported the applicability of the principle of self-determination to the peoples under colonial rule in all cases in which the particular circumstances led the United Nations to conclude that this principle was applicable. |
В рамках процесса деколонизации Аргентинская Республика неизменно поддерживает применимость принципа самоопределения в отношении народов, находящихся под колониальным игом, в тех случаях, когда с учетом существующих обстоятельств Организация Объединенных Наций пришла к выводу о необходимости его применения. |
The Court found that the terms and conditions can only be applicable if the seller has stipulated their applicability in its offer and the offer has been accepted by the buyer. |
Суд определил, что стандартные условия могут быть применимы лишь в том случае, если продавец указал на их применимость в своей оферте и эта оферта была акцептована покупателем. |
Whether any mandatory international liability regime applies depends on (i) identifying the stage where the loss, damage or delay occurs and identifying whether in a given jurisdiction any possibly applicable regime applies mandatorily. |
Применимость того или иного императивного международного режима ответственности зависит от i) выявления этапа, в ходе которого происходит утрата, повреждение или задержка в сдаче груза, и ii) установления того, подлежит ли какой-либо потенциально применимый режим в рамках данной правовой системы применению на обязательной основе. |
It was recalled that the distinction between a "limitation period" and the extinguishment of a right had been discussed at a previous session of the Working Group and that the difference might affect the applicability of the time period or the choice of applicable law. |
Было отмечено, что на одной из предыдущих сессий Рабочей группы обсуждалось различие между "сроком исковой давности" и погашением права и что такое различие может повлиять на применимость срока исковой давности или выбор применимого права. |
Whether the usages that may bind the parties are valid, is an issue that falls outside the Convention's scope; the Convention merely deals with their applicability; consequently, the validity of usages is to be evaluated on the basis of the applicable domestic law. |
Вопрос о том, является ли действительным обычай, который может быть обязательным для сторон, выходит за рамки сферы применения Конвенции; в Конвенции просто рассматривается его применимость; следовательно, действительность обычая должна быть оценена на основе применимого внутреннего права. |
Such a State may specify by declaration at any time other rules for determining the applicable law, including rules that render applicable the law of another territorial unit of that State. |
Такое государство может в любое время оговорить в заявлении другие правила определения применимого права, включая правила, которые обеспечивают применимость права другой территориальной единицы этого государства. |
It should be noted that just because HRsL is applicable does not mean that it has been violated. |
Следует отметить, что применимость ППЧ отнюдь не означает, что оно было нарушено. |
The Supreme Court, though asserting that the CISG was applicable, overruled the decision of the court of appeal. |
Верховный суд, подтвердив применимость КМКПТ, тем не менее отменил решение апелляционного суда. |
The United Nations had expressly excluded the applicability of the principle of self-determination to the dispute, since it was the other principle of decolonization, the principle of territorial integrity, that was applicable. |
Организация Объединенных Наций однозначно исключила применимость принципа самоопределения к этому спору, поскольку в данном случае действует другой принцип деколонизации - принцип территориальной целостности. |
This implied that certain provisions of the Convention on Biological Diversity were applicable, such as the obligation to identify and monitor processes and activities that were likely to have significant adverse impacts, and the need for environmental impact assessments, research and training. |
Это означает применимость некоторых положений Конвенции о биологическом разнообразии, например обязательства определять и отслеживать процессы и категории деятельности, которые могут оказывать значительное неблагоприятное воздействие, и необходимость оценивать экологическое воздействие, проводить исследования и организовывать подготовку кадров. |