When the International Public Sector Accounting Standards came into effect, due system-wide by 2010, non-expendable property and inventory would appear as assets on financial statements and would have to be capitalized and accounted for, and which meant being accurately entered into information systems. |
При внедрении Международных стандартов учета в государственном секторе, обязательных к 2010 году в рамках всей системы, имущество длительного пользования и материальные запасы будут фигурировать в финансовых ведомостях в качестве активов, требующих капитализации и учета, что означает введение точных сведений о них в информационные системы. |
Each package must bear the following particulars in letters grouped on the same side, legibly and indelibly marked, and visible from the outside: these particulars must appear on a document accompanying the goods, and attached in a visible position inside the transport vehicle. |
На каждой упаковке четким и нестираемым шрифтом должны наноситься следующие данные, сгруппированные на одной стороне и видимые снаружи:, эти сведения должны фигурировать в документе, сопровождающем товары, и помещаться на видном месте внутри транспортного средства. |
The question arises whether these procedures should be enumerated in the Guide to Practice (on the understanding that, in any event, such an enumeration would not be exhaustive) or whether such a list should appear only in the commentary. |
В связи с этим возникает вопрос, следует ли перечислять эти процедуры в Руководстве по практике (с учетом того, что в любом случае такой перечень не может быть исчерпывающим) или должен ли такой перечень фигурировать лишь в комментариях. |
(e) That the provisions such as those in paragraph 3 (b) should appear only in the article on the record of the procurement proceedings (article 23 of the current draft). |
е) такие положения, как положения в пункте З (Ь), должны фигурировать только в статье об отчете о процедурах закупок (статья 23 текущего проекта). |
The name of that State should therefore not appear on the ballot paper. |
Хотел бы далее отметить, что от азиатских государств в Объединенной инспекционной группе уже работает гражданин Китая. Поэтому название этого государства не должно фигурировать в бюллетенях. |
Mr. Simon-Michel (France) said that the item omitted by the secretariat in the document would appear on the line entitled "Translation of documentation". |
Г-н Симон-Мишель (Франция) говорит, что статья расходов, пропущенная секретариатом в рассматриваемом документе, будет фигурировать в разделе "Письменный перевод документации". |
"2. A firm name may appear solely in its version in another language, if they are solely in a language other than French." |
Название фирмы может фигурировать только на другом языке, если на французском языке оно не существует . |
It was suggested that the proposed article appear as a separate article without any link to articles 7, 8 or 9 of the Convention, whose language should be preserved. |
Была высказана идея о том, что предлагаемая статья должна фигурировать в качестве отдельной статьи без какой-либо увязки со статьями 7, 8 или 9 Конвенции, формулировки которых должны быть сохранены. |